# translation of kaccess.po to Polish # Michał Rudolf , 2002. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Version: $Revision: 585039 $ # translation of kaccess.po to # translation of kaccess.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:20+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Shift został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Klawisz Shift jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Klawisz Shift jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Ctrl został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Alt został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Klawisz Alt jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Klawisz Alt jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Win został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Klawisz Win jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Klawisz Win jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Meta został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Klawisz Meta jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Super został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Klawisz Super jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Hyper został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Klawisz Hyper jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Klawisz Hyper jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klawisz Alt Gr został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach " "klawiszy." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz włączony." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Klawisz Num Lock został włączony." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Klawisz Num Lock jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Klawisz Caps Lock został włączony." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Klawisz Caps Lock jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Klawisz Scroll Lock został włączony." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Klawisz Scroll Lock jest teraz wyłączony." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kiedy użyty został gest:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Zmień ustawienia bez pytania" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Pokaż to okienko potwierdzenia" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Wyłącz wszystkie funkcje i gesty dostępności" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepkie klawisze" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Powolne klawisze" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Odbijające klawisze" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Klawisze myszy" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a wyłączyć \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Program zażądał zmiany tego ustawienia." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Przytrzymany został klawisz Shift przez 8 sekund lub program zażądał zmiany " "tego ustawienia." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Naciśnięty został klawisz Shift 5 razy lub program zażądał zmiany tego " "ustawienia." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Naciśnięty został %1 lub program zażądał zmiany tego ustawienia." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Program zażądał zmiany tych ustawień lub została użyta kombinacja kilku gestów " "klawiatury." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Program zażądał zmiany tych ustawień." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Ustawienia dostępności AccessX są konieczne dla niektórych użytkowników z " "upośledzeniami ruchowymi i mogą zostać skonfigurowane w Centrum sterowania TDE. " "Można je również włączyć i wyłączyć za pomocą standardowych gestów klawiatury.\n" "\n" "Jeśli te ustawienia nie są ci potrzebne, możesz wybrać opcję \"Wyłącz wszystkie " "funkcje i gesty dostępności\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Powolne klawisze zostały włączone. Od tej chwili musisz nacisnąć klawisz przez " "określony czas, aby został przyjęty." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Odbijające klawisze zostały włączone. Od tej chwili każdy klawisz zostanie " "zablokowany na pewien czas, po tym jak został użyty." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Odbijające klawisze zostały wyłączone." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lepkie klawisze zostały włączone. Od tej chwili klawisze modyfikujące pozostaną " "włączone po ich puszczeniu." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lepkie klawisze zostały wyłączone." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Klawisze myszy zostały włączone. Od tej chwili można kontrolować kursor myszy " "za pomocą klawiatury numerycznej." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Klawisze myszy zostały wyłączone." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Narzędzie dostępności TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Koć" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kocio@bigfoot.com"