# Version: $Revision: 829341 $ # translation of kcmcss.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Krzysztof Lichota , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:06+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Arkusze stylów Konquerora

Moduł umożliwia ustawienie koloru i " "czcionki w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając " "odpowiednie opcje, albo podając własny arkusz stylów.
Powyższe ustawienia " "mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. Może to być " "użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania " "nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Arkusze stylów

Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów " "znajduje się na stronie http://www.w3.org/Style/CSS.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Arkusze stylów" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Arkusze stylów

Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror " "będzie wyświetlać arkusz stylów.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Do&myślny arkusz stylów" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Domyślny arkusz stylów

Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie " "domyślnego arkusza stylów.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Arkusz stylów z &pliku" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Arkusz stylów z pliku

Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror " "wczyta arkusz stylów z podanego niżej pliku.

Za pomocą arkusza stylów " "można w pełni kontrolować to, w jaki sposób przeglądarka wyświetla stronę " "WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny arkusz stylów (według " "specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Użyj arkusza stylów dostępności

Wybranie tego ustawienia pozwala " "zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar i kolor za pomocą kilku kliknięć " "myszą. Wystarczy przejść do okna \"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje." #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Dostosuj..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "P&odstawowa:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Stały rozmiar wszystkich elementów

Zaznaczenie tej opcji oznacza " "użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki zamiast domyślnych. Wszystkie " "czcionki będą miały jednakowy rozmiar.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Obrazki

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Nie wyświetlaj obrazków

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " "Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Nie wyświetlaj obrazków tła

Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " "Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków tła.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Rodzina czcionek

Rodzina czcionek to grupa czcionek, które " "wyglądają podobnie, różniąc się jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem." #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Podstawowa:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Aktualnie wybrana rodzina czcionek

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Ta sama w całym tekście" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Ta sama w całym tekście

Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie " "wybranej rodziny czcionek w całym tekście.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Podgląd" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Podgląd

Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych " "ustawień.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Czarny na białym" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Czarny na białym

Standardowa para kolorów

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Biały na czarnym" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Biały na czarnym

Odwrócenie klasycznej palety kolorów.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Inne" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Inne

Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej " "czcionki.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Kolor tekstu

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor " "tekstu.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Tekst:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "Tło

Tu można wybrać własne domyślne tło.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Tł&o:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Tło

Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.

Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Taki sam kolor w całym tekście" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Taki sam kolor w całym tekście

Zaznaczenie tej opcji sprawi, że " "wybrany kolor będzie zarówno kolorem czcionki domyślnej, jak i wszystkich " "innych.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Nagłówek 1


\n" "

Nagłówek 2


\n" "

Nagłówek 3


\n" "\n" "

Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n" "czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n" "wzroku.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rodzina czcionek"