# translation of kcmkded.po to # Version: $Revision: 575798 $ # Copyright (C) 2003, 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Milewski , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:26+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Menedżer usług TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Menedżer usług TDE

Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie " "wtyczki demona TDE (TDED), nazywane także usługami TDE. Są dwa podstawowe " "typy usług:

  • uruchamiane przy starcie
  • uruchamiane na " "żądanie

Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi " "uruchamiane przy starcie można wyłączać i włączać. W trybie administratora " "można decydować, czy usługa ma być uruchamiana przy starcie.

Proszę " "używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla TDE. Nie " "wyłączaj usług, jeśli nie wiesz, co robisz!

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Tak" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nie" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Oto lista dostępnych usług TDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta " "jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można " "uruchamiać/zatrzymywać." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Działanie" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Działa" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie TDE" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie " "TDE. Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie TDE. " "Proszę ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Uruchom" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nie można połączyć się z KDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nie można uruchomić usługi." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nie można zatrzymać usługi."