# translation of kcmlocale.po to # Version: $Revision: 576110 $ # Early translations by Piotr Roszatycki , 1998. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:23+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Piotr Roszatycki" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,dexter@debian.org" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Kraj lub region:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Języki:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj język" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Usuń język" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń wyżej" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń niżej" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "Dodaj nowy język" #: kcmlocale.cpp:109 msgid "Uninstall Language" msgstr "Usuń język" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "Wybierz język systemu" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Inne" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "bez nazwy" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Kraj, w którym mieszkasz. TDE użyje ustawień domyślnych dla tego kraju." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Dodaje język do listy. Jeżeli język jest już na liście, zostanie on usunięty." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Usuwa zaznaczony język z listy." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "Programy TDE będą wyświetlały komunikaty w pierwszym obsługiwanym języku na " "liście.\n" "Jeżeli żaden z języków nie będzie obsługiwany, komunikaty będą wyświetlane " "po angielsku (amerykańsku)." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Tu możesz wybrać swój kraj. Odpowiednie wartości dla języka, liczb itd. " "zostaną automatycznie dopasowane." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Tu można wybrać język używany przez TDE. Jeśli dostępny jest jedynie " "angielski, oznacza to, że tłumaczenia nie zostały zainstalowane. Odpowiednie " "pakiety możesz uzyskać z miejsca, z którego uzyskałeś TDE.

Uwaga: niektóre " "programy mogły nie zostać przetłumaczone. W takim wypadku komunikaty będą " "wyświetlane po angielsku.

" #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Liczby:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Waluta:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Skrócona data:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania wartości liczbowych." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania kwot w domyślnej walucie." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania daty." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Sposób wyświetlania skróconej daty." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Sposób wyświetlania czasu." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol waluty:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Separator dziesiętny:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Separator tysięcy:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Dokładność:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Kwoty dodatnie" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol waluty przed liczbą" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Położenie znaku:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Kwoty ujemne" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Nawiasy zamiast znaku" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Przed kwotą" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Po kwocie" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Przed symbolem waluty" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Po symbolu waluty" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Tu możesz wpisać symbol Twojej waluty (np. $, DM lub zł).

Uwaga: to, czy " "znak Euro jest dostępny w Twoim systemie, zależy od używanej dystrybucji." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania kwot " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " "dziesiętny dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\"." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania kwot " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator tysięcy " "dla liczb jest ustawiany osobno na karcie \"Liczby\"." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Tu możesz określić liczbę cyfr ułamkowych dla kwot, tj. liczbę cyfr po separatorze dziesiętnym. Dla większości ludzi domyślna wartość 2 jest " "odpowiednia." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami dodatnimi " "(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, znak będzie wyświetlany przed kwotami ujemnymi " "(w przeciwnym wypadku będzie on wyświetlany po kwotach)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot dodatnich." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "Tu możesz określić położenie znaku dla kwot ujemnych." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Separator &dziesiętny:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Separator &tysięcy:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&Oznaczenie liczb dodatnich:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Oznaczenie liczb &ujemnych:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić separator dziesiętny używany do wyświetlania liczb " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator " "dziesiętny dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\"." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tutaj możesz ustawić separator tysięcy używany do wyświetlania liczb " "(zazwyczaj jest to przecinek lub kropka).

Uwaga: Separator tysięcy " "dla kwot pieniężnych jest ustawiany osobno na karcie \"Waluta\"." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby dodatnie. Zazwyczaj to miejsce " "powinno pozostać puste." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Tu możesz określić tekst poprzedzający liczby ujemne. Pole to nie powinno " "być puste, żeby umożliwić odróżnienie liczb dodatnich i ujemnych. Zazwyczaj " "powinno ono zawierać minus (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "System miar:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "metryczny" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "brytyjski" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendarz:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Format czasu:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Format daty:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Skrócony format daty:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Odmieniaj nazwę miesiąca w dacie" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriański" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania czasu. Tekst może zawierać " "poniższe symbole:

HHGodzina w systemie 24-" "godzinnym - dwie cyfry(00-23).
hHGodzina w " "systemie 24-godzinnym (0-23).
PHGodzina w " "systemie 12-godzinnym (01-12) - dwie cyfry.
pHGodzina w systemie 12-godzinnym (1-12).
MMMinuty - dwie cyfry (00-59).
SSSekundy - dwie cyfry (00-59).
AMPM" "\"am\" lub \"pm\", w zależności od czasu. Południe zostanie oznaczone \"pm" "\", a północ - \"am\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "
YYYYRok - cztery cyfry.
YYRok - dwie ostatnie cyfry (00-99).
MMMiesiąc - dwie cyfry (01-12).
mMMiesiąc (1-12).
SHORTMONTHPierwsze trzy litery nazwy miesiąca.
MONTHPełna nazwa miesiąca.
DDDzień " "miesiąca - dwie cyfry (01-31).
dDDzień " "miesiąca (1-31).
SHORTWEEKDAYPierwsze trzy " "litery dnia tygodnia.
WEEKDAYDzień tygodnia." "
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania pełnych dat. Tekst może " "zawierać poniższe symbole:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Wpisany tu tekst będzie użyty do wyświetlania skróconych dat. Tekst może " "zawierać poniższe symbole:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, który dzień jest uważany za pierwszy w tygodniu.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ta opcja określa, czy w dacie należy użyć odmienionej nazwy miesiąca (np. " "1 września).

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Ustawienia regionalne" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Zmienione ustawienia językowe zadziałają jedynie dla nowo uruchomionych " "programów.\n" "Zmiana języka dla wszystkich programów nastąpi dopiero przy ponownym " "zalogowaniu do TDE." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Użyj ustawień językowych" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Ustawienia regionalne

\n" "

Tu można wybrać język, sposób wyświetlania liczb i czasu oraz\n" "jednostkę monetarną dla Twojego regionu. W większości wypadków wystarczy\n" "wybrać odpowiedni kraj. Na przykład: TDE automatycznie wybierze język\n" "polski, jeśli jako kraj wybierzesz Polskę. Ustawiony zostanie również\n" "czas 24-godzinny oraz przecinek dziesiętny.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "Ustawienia regiona&lne" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Liczby" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Waluta" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Czas i data" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Inne"