# translation of kcmsamba.po to Polish # Version: $Revision: 458419 $ # translation of kcmsamba.po to # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 23:01+0200\n" "Last-Translator: Marcin Giedz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Udostępnione" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Zamontowane" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statystyki" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy smbstatus oraz " "showmount. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią pakietu " "Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message Block), nazywany " "również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia współdzielenie drukarek " "oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą systemów Microsoft Windows." "

Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest tradycyjnym sposobem " "współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym przypadku wyjście " "showmount -localhost jest parsowane. W niektórych systemach showmount " "znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten katalog znajduje się w " "zmiennej PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Moduł informacji systemowych TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Serwis" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Podłączone z" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otwarte pliki" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Zamontowany w" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych " "komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba czy " "NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu trzecia " "kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na Twoim " "komputerze." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Plik dziennika Samby: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Pokaż otwarte połączenia" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Pokaż zamknięte połączenia" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Pokaż otwarte pliki" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Pokaż zamknięte pliki" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny " "użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. Jeśli " "nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk " "\"Uaktualnij\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi " "połączeniami na Twoim komputerze." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim " "komputerem zostały zamknięte." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na Twoim " "komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia wygenerowane " "przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom log nie jest " "równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu " "otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " "wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki poziom " "log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w tym module)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany " "powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez Sambę." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Serwis/plik" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Komputer/użytkownik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez Sambę. " "Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz " "wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej." "

Tak jak w innych listach środowiska TDE klikniecie na nazwę odpowiedniej " "kolumny powoduje sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie " "kolumny powoduje sortowanie w odwrotnym porządku." "

Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik " "dziennika Samby zostanie odczytany, a lista uaktualniona." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " PLIK OTWARTY" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Połączenia: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Plik dołączeń: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Zdarzenie: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Serwis/plik:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Komputer/użytkownik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Znajdź" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Wyczyść rezultaty" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Trafień" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Plik dostępu" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Połączenia: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Plik dostępów: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "PLIK OTWARTY" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr " Błąd: Nie można uruchomić showmount"