# Version: $Revision: 458419 $ # translation of kcmsamba.po to # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:18+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Zamontowany w" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych " "komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba " "czy NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu " "trzecia kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na " "Twoim komputerze." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Plik dziennika Samby: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Pokaż otwarte połączenia" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Pokaż zamknięte połączenia" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Pokaż otwarte pliki" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Pokaż zamknięte pliki" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny " "użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. " "Jeśli nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk " "\"Uaktualnij\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi " "połączeniami na Twoim komputerze." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim " "komputerem zostały zamknięte." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na " "Twoim komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " "wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki " "poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w " "tym module)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu " "otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia " "wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki " "poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w " "tym module)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany " "powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez " "Sambę." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Serwis/plik" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Komputer/użytkownik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez " "Sambę. Uwaga!! Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie " "zmienisz wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej.

Tak jak w innych " "listach środowiska TDE klikniecie na nazwę odpowiedniej kolumny powoduje " "sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie kolumny powoduje " "sortowanie w odwrotnym porządku.

Jeśli lista jest pusta spróbuj nacisnąć " "przycisk \"Uaktualnij\". Plik dziennika Samby zostanie odczytany, a lista " "uaktualniona." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " PLIK OTWARTY" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Połączenia: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Plik dołączeń: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Zdarzenie: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Serwis/plik:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Komputer/użytkownik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Znajdź" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Wyczyść rezultaty" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Trafień" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Plik dostępu" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Połączenia: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Plik dostępów: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "PLIK OTWARTY" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Serwis" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Podłączone z" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otwarte pliki" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Udostępnione" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Zamontowane" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statystyki" #: main.cpp:73 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy smbstatus oraz " "showmount. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią " "pakietu Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message " "Block), nazywany również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia " "współdzielenie drukarek oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą " "systemów Microsoft Windows.

Showmount jest częścią pakietu NFS. NFS jest " "tradycyjnym sposobem współdzielenia katalogów w systemach UNIX. W tym " "przypadku wyjście showmount -localhost jest parsowane. W niektórych " "systemach showmount znajduje się w katalogu /usr/bin, sprawdź czy ten " "katalog znajduje się w zmiennej PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Moduł informacji systemowych TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba "