# Michal Rudolf , 2003, 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Version: $Revision: 829341 $ # translation of kcmscreensaver.po to # Norbert Popiołek \n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:10+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Zaawansowane" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy priorytet " "pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne programy działające " "w tym samym czasie." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu ekranu." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu ekranu." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu ekranu." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu ekranu." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Napisy i obrazki" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Zniekształcenia pulpitu" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Latające przedmioty" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktale" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Gadżety i symulacje" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Iluzje głębokości" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Wygaszacze OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Szybki ruch" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Wizyta u Płaszczaków" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niski" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Średni" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Działanie narożników ekranu" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Lewy górny:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Brak akcji" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Zabezpiecz przed blokadą" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Prawy górny:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Lewy dolny:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Prawy dolny:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Wygaszacz ekranu

Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz " "ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania " "monitora i energii." "

Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed wypaleniem monitora, " "wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie Twojego komputera.Jeśli chcesz " "włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta " "opcja nie jest włączona, możesz zablokować ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" " "w menu pulpitu." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Ustawienia..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Testuj" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Uruchom &automatycznie" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Po:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Czas bezczynności, po którym uruchamiany będzie wygaszacz ekranu." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia wygaszacza " "wymagane będzie hasło." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Wybierz czas, po którym ekran zostanie zablokowany. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "Opóźnij wygaszacz po zablokowaniu" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "Gdy ekran jest zablokowany, opóźnij włączenie wygaszacza o skonfigurowany czas." #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "&Użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "Wymagaj kombinacji klawiszy przed wyświetleniem okna odblokowania." #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "Używaj starego typu okna b&lokowania" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "Używaj okna blokowania z X11." #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "Ukryj akty&wne okna przed wygaszaczem" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" "Ukrywa wszystkie okna przed włączeniem wygaszacza, a jako podstawę dla wygaszacza " "używane jest tło pulpitu." #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "Ukryj przy&cisk Anuluj" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj z okna blokowania." #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Zaawansowane ustawienia" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Moduł wygaszacza ekranu" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..."