# Michal Rudolf , 2003, 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Version: $Revision: 829341 $ # translation of kcmscreensaver.po to # Norbert Popiołek \n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:10+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Zaawansowane" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Podaj priorytet, z jakim ma być uruchamiany wygaszacz ekranu. Wyższy " "priorytet pozwoli na szybsze działanie wygaszacza, ale spowolni inne " "programy działające w tym samym czasie." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym górnym rogu " "ekranu." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym górnym rogu " "ekranu." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w lewym dolnym rogu " "ekranu." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Działanie, gdy kursor znajdzie się przez 15 sekund w prawym dolnym rogu " "ekranu." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Wygaszacz ekranu

Ten moduł pozwala włączyć i skonfigurować wygaszacz " "ekranu. Możesz włączyć wygaszacz, nawet jeśli używasz funkcji oszczędzania " "monitora i energii.

Poza wartościami rozrywkowymi i zabezpieczeniem przed " "wypaleniem monitora, wygaszacz ekranu umożliwia proste zabezpieczenie " "Twojego komputera.Jeśli chcesz włączyć blokadę, wybierz opcję \"Wymagaj hasła" "\" w wygaszaczu. Nawet jeśli ta opcja nie jest włączona, możesz zablokować " "ekran poleceniem \"Zablokuj sesję\" w menu pulpitu." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Wybierz wygaszacz do użycia." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Ustawienia..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfiguruje wygaszacz (jeśli to możliwe)." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Testuj" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Pokaż pełnoekranowy podgląd wybranego wygaszacza ekranu." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Uruchom &automatycznie" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automatycznie uruchom wygaszacz po czasie bezczynności." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Po:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Czas bezczynności, po którym uruchamiany będzie wygaszacz ekranu." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "Wymagaj &hasła do zatrzymania" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Zabezpiecza przed użyciem komputera przez inne osoby. Do wyłączenia " "wygaszacza wymagane będzie hasło." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "Czas, po jakim wygaszacz będzie wymagał hasła." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Wybierz czas, po którym ekran zostanie zablokowany. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "Opóźnij wygaszacz po zablokowaniu" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" "Gdy ekran jest zablokowany, opóźnij włączenie wygaszacza o skonfigurowany " "czas." #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "&Użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "Wymagaj kombinacji klawiszy przed wyświetleniem okna odblokowania." #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "Używaj starego typu okna b&lokowania" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "Używaj okna blokowania z X11." #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "Ukryj akty&wne okna przed wygaszaczem" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" "Ukrywa wszystkie okna przed włączeniem wygaszacza, a jako podstawę dla " "wygaszacza używane jest tło pulpitu." #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "Ukryj przy&cisk Anuluj" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj z okna blokowania." #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Podgląd wybranego wygaszacza ekranu." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Zaawansowane ustawienia" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Moduł wygaszacza ekranu" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Napisy i obrazki" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Zniekształcenia pulpitu" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Latające przedmioty" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktale" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Gadżety i symulacje" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Iluzje głębokości" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Wygaszacze OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Szybki ruch" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Wizyta u Płaszczaków" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorytet wygaszacza ekranu" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niski" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Średni" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Działanie narożników ekranu" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Lewy górny:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Brak akcji" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Zabezpiecz przed blokadą" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Prawy górny:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Lewy dolny:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Prawy dolny:"