# translation of kcmtdednssd.po to # Krzysztof Lichota , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtdednssd\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:09+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Konfiguracja ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Ustawia przeglądanie usług za pomocą ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" "Włączenie przeglądania sieci lokalnej otworzy port sieciowy 5353 Twojego " "komputera. Jeżeli wystąpią problemy z zabezpieczeniami w serwerze zeroconf, " "może spowodować to problemy z bezpieczeństwem użytkownika \"avahi\" tego " "komputera." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "Włącz przeglądanie sieci Zeroconf" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "Włącz przeglądanie" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "Nie włączaj przeglądania" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ogólne" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Tryb ogłaszania" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Sieć &rozległa" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Ogłaszaj usługi w domenie internetowej używając publicznego adresu IP. Aby " "ta opcja działała, koniecznie jest skonfigurowanie działania w sieci " "rozległej w trybie administratora" #: configdialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Sieć &lokalna" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Ogłaszaj usługi w sieci lokalnej (domena .local) za pomocą rozsyłanego " "grupowo DNS." #: configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Przeglądaj sieć &lokalną" #: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Przeglądaj sieć lokalną (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo DNS." #: configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Włącz przeglądanie sieci &Zeroconf" #: configdialog.ui:149 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dodatkowe domeny" #: configdialog.ui:152 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista domen internetowych, w których będą wyszukiwane usługi. Proszę nie " "umieszczać tutaj domeny .local - jest\n" "ona konfigurowana za pomocą opcji \"Przeglądaj sieć lokalną\" powyżej." #: configdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Sieć &rozległa" #: configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Współdzielony klucz tajny:" #: configdialog.ui:207 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Nazwa tego komputera. Musi być w pełnej postaci (komputer.domena)" #: configdialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Opcjonalny współdzielony klucz tajny używany do autoryzacji dynamicznej " "aktualizacji DNS." #: configdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: configdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa komputera:"