# translation of kcmtdednssd.po to # Krzysztof Lichota , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtdednssd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:09+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Konfiguracja ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Ustawia przeglądanie usług za pomocą ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote " "attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" "Włączenie przeglądania sieci lokalnej otworzy port sieciowy 5353 Twojego " "komputera. Jeżeli wystąpią problemy z zabezpieczeniami w serwerze zeroconf, " "może spowodować to problemy z bezpieczeństwem użytkownika \"avahi\" tego komputera." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "Włącz przeglądanie sieci Zeroconf" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "Włącz przeglądanie" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "Nie włączaj przeglądania" #. i18n: file configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:3 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:6 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Ogólne" #. i18n: file configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:9 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Tryb ogłaszania" #. i18n: file configdialog.ui line 85 #: rc.cpp:12 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Sieć &rozległa" #. i18n: file configdialog.ui line 88 #: rc.cpp:15 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "Alt+R" #. i18n: file configdialog.ui line 91 #: rc.cpp:18 rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Ogłaszaj usługi w domenie internetowej używając publicznego adresu IP. Aby ta " "opcja działała, koniecznie jest skonfigurowanie działania w sieci rozległej w " "trybie administratora" #. i18n: file configdialog.ui line 107 #: rc.cpp:21 rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Sieć &lokalna" #. i18n: file configdialog.ui line 110 #: rc.cpp:24 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+L" #. i18n: file configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:27 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Ogłaszaj usługi w sieci lokalnej (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo " "DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Przeglądaj sieć &lokalną" #. i18n: file configdialog.ui line 128 #: rc.cpp:33 rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+L" #. i18n: file configdialog.ui line 131 #: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Przeglądaj sieć lokalną (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 139 #: rc.cpp:39 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Włącz przeglądanie sieci &Zeroconf" #. i18n: file configdialog.ui line 142 #: rc.cpp:42 rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #. i18n: file configdialog.ui line 161 #: rc.cpp:48 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dodatkowe domeny" #. i18n: file configdialog.ui line 165 #: rc.cpp:51 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " "here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista domen internetowych, w których będą wyszukiwane usługi. Proszę nie " "umieszczać tutaj domeny .local - jest\n" "ona konfigurowana za pomocą opcji \"Przeglądaj sieć lokalną\" powyżej." #. i18n: file configdialog.ui line 175 #: rc.cpp:55 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Sieć &rozległa" #. i18n: file configdialog.ui line 194 #: rc.cpp:58 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Współdzielony klucz tajny:" #. i18n: file configdialog.ui line 219 #: rc.cpp:61 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Nazwa tego komputera. Musi być w pełnej postaci (komputer.domena)" #. i18n: file configdialog.ui line 227 #: rc.cpp:64 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Opcjonalny współdzielony klucz tajny używany do autoryzacji dynamicznej " "aktualizacji DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 238 #: rc.cpp:67 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #. i18n: file configdialog.ui line 246 #: rc.cpp:70 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa komputera:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"