# Version: $Revision: 475062 $ # translation of kcmtwindecoration.po to Polish # translation of kcmtwindecoration.po to # Norbert Popiołek \n" # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 00:08+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (niedostępne)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu przenoś " "przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać " "pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Zawsze pod innymi" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Zawsze nad innymi" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- odstęp ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcje dekoracji" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Rozmiar brzegu okna:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta opcja " "nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Dekoracja &okna" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Przyciski" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Moduł dekoracji okna" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Minimalny" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Duży" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Bardzo duży" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Bardzo wielki" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Olbrzymi" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekoracje menedżera okien

" "

W tym module można wybrać dekoracje brzegu okna, a także pozycje przycisków " "na pasku tytułowym. Można również skonfigurować dodatkowe opcje wybranej " "dekoracji. " "

Żeby wybrać motyw dla aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego " "nazwę i wcisnąć przycisk \"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, " "należy użyć przycisku \"Przywróć\". " "

Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj...\". Dostępne opcje " "zależą od wybranego motywu. " "

W \"Opcjach ogólnych\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" " "przez wybranie opcji \"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W " "karcie \"Przyciski\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych " "przycisków.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Podgląd niedostępny.\n" "Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktywne okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Nieaktywne okno" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "Ten suwak pokazuje wszystkie rozmiary ramek, dopuszczalne dla tej dekoracji." #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Pozycja przycisków paska tytułowego" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Rozmiar ramki: zwykły" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Rozmiar ramki: duży" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Rozmiar ramki: wielki" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Rozmiar ramki: bardzo wielki" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Rozmiar ramki: gigantyczny" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Przypnij" #~ msgid "General Options (if available)" #~ msgstr "Opcje ogólne (jeżeli dostępne)" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Ogólne" #~ msgid "&Configure [" #~ msgstr "&Konfiguracja [" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "&Configure [%1]" #~ msgstr "&Konfiguracja [%1]" #~ msgid "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the window border decorations, as well as titlebar button positions and custom decoration options." #~ msgstr "

Dekoracje menedżera okien

Ten moduł pozwala wybór dekoracji okna i pozycji przycisków na pasku tytułowym. Dla niektórych dekoracji dostępne są dodatkowe opcje." #~ msgid "TDE Default" #~ msgstr "Domyślny TDE" #~ msgid "

No Configurable Options Available

Sorry, no configurable options are available for the currently selected decoration." #~ msgstr "

Brak konfigurowalnych opcji

Dla tej dekoracji nie są dostępne żadne konfigurowalne opcje."