# translation of kcmtwinrules.po to # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:41+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikołaj Machowski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Zwykłe okno" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Kicker (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Odrywane menu" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Okno dialogowe" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Wymuś" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Osobny pasek menu" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Okno pomocnicze" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Ekran powitalny" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Nieznany - będzie traktowany jako zwykłe okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Moduł konfiguracji zachowań specyficznych okien" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Autorzy KWin i KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Zachowania specyficzne okien

Tutaj można dostosować do własnych " "potrzeb ustawienia konkretnych okien.

Pamiętaj, że ta konfiguracja będzie " "działać tylko jeśli używasz TWin jako menedżera okien. Jeśli używasz innego " "menedżera okien, zajrzyj do jego dokumentacji jak przystosować zachowania " "okien." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Pamiętaj ustawienia osobno dla każdego okna" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Pokaż wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Ustawienia programu dla %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Ustawienia okna dla %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "TWin" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "Narzędzie pomocnicze TWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "To narzędzie pomocnicze nie powinno być wywoływane bezpośrednio." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "Zaznacz, żeby zmienić właściwość okna dla określonego okna (okien)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:
  • Nie stosuj:" " Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie " "domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych " "ustawień okna.
  • Stosuj początkowo: Właściwość okna zostanie " "ustawiona na żądaną wartość tylko po utworzeniu okna. Nie dotyczy następnych " "zmian.
  • Pamiętaj: Wartość właściwości okna będzie pamiętana " "i za każdym razem kiedy okno zostanie utworzone ostatnio zapamiętana wartość " "zostanie zastosowana.
  • Wymuś: Właściwość okna zostanie " "zawsze ustawiona na podaną wartość.
  • Zastosuj teraz: " "Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną wartość natychmiast i nie " "będzie zmieniona później (akcja zostanie później usunięta).
  • Wymuś tymczasowo: Właściwość okna zostanie ustawiona na " "określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (akcja zostanie anulowana " "po ukryciu okna).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:
  • Nie stosuj:" " Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie " "domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych " "ustawień okna.
  • Wymuś: Właściwość okna zostanie zawsze " "ustawiona na podaną wartość.
  • Wymuś tymczasowo: Właściwość " "okna zostanie ustawiona na określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte " "(akcja zostanie anulowana po ukryciu okna).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Ustawienia dla %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Wpis nienazwany" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Określono klasę okna jako nieważną.\n" "Oznacza to, że ustawienia zostaną zastosowane dla okien wszystkich " "programów. Jeśli naprawdę chcesz stworzyć ustawienie ogólne, zaleca się " "przynajmniej ograniczyć rodzaje okien, żeby uniknąć specjalnych typów okien." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Zmień ustawienia okna" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "To okno dialogowe pozwala na zmianę ustawień tylko dla wybranego okna lub " "programu. Znajdź ustawienia jakie chcesz zmienić, włącz ustawienia używając " "pola wyboru, wybierz w jaki sposób opcja powinna być zmieniona i do jakiego " "stopnia." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Więcej szczegółów w dokumentacji." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Zmień skrót" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatkowa rola:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Komputer:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informacja o wybranym oknie" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Użyj &klasy okna (cały program)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Dla wybrania wszystkich okien należących do określonego programu, określenie " "tylko klasy okna powinno zazwyczaj działać." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Użyj klasy i &roli okna (określone okno)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Dla wybrania szczególnego okna w programie zarówno klasa okna jak i jego " "rola powinny być określone. Klasa okna określi program, a rola dokładnie " "okno w programie. Niestety wiele programów nie określa odpowiednich ról " "okien." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Użyj klasy &całego okna (wybrane okno)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Dla niektórych programów (spoza TDE) klasa okna może być wystarczająca dla " "wybrania określonego okna w programie, ponieważ ustawiają całą klasę okien, " "żeby zawierały program i rolę okna." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Dopasuj także &tytuł okna" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Pojedynczy skrót może być łatwo przydzielony lub usunięty za pomocą tych " "dwóch przycisków. Tylko skróty z modyfikatorami mogą być używane.

\n" "Możliwe jest posiadanie kilku możliwych skrótów, użyty zostanie pierwszy " "dostępny skrót. Skróty są podawane w postaci zbiorów skrótów oddzielonych " "spacjami. Jeden zbiór jest podawany jako baza+(lista), gdzie " "baza to modyfikatory, a lista to lista klawiszy.
\n" "Na przykład \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" powoduje " "wypróbowanie Shift+Alt+1, po czym innych, przy czym Shift+Ctrl+C będzie ostatnim." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Pojedynczy skrót" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "W&yczyść" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Nowa…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "&Zmień…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Przenieś do &góry" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Przenieś w &dół" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Opi&s:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Klasa okna (rodzaj programu):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rola okna:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nieistotne" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Dokładne dopasowanie" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Dopasowanie częściowe" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Dopasuj c&ałą klasę okien" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Wykryj właściwości okna" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Wykryj" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Dodatkow&e okno" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "R&odzaje okien:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&ytuł okna:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Komputer (nazwa):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Nie stosuj" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Stosuj początkowo" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Pamiętaj" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Wymuś" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Zastosuj teraz" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Wymuś tymczasowo" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Pozycja" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksymalizuj poz&iomo" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&ełen ekran" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksymalizuj piono&wo" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "P&ulpit" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Z&wiń" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Mi&nimalizuj" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Bez umieszczania" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Sprytnie" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksymalizacja" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadowo" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Górny, lewy róg" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod wskaźnikiem myszy" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "W głównym oknie" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Umieszczenie" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "Pre&ferencje" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Zawsze na &wierzchu" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Zawsze pod &spodem" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Pomiń pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Pomiń pasek &zadań" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Brak obramowania" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "U&aktywniaj się" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Zamy&kalne" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "A&ktywna przezroczystość w %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "&Nieaktywna przezroczystość w %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Zmień…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Obejścia" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczyste" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Rodzaj okna" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Prze&noszenie/zmiana rozmiaru" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niska" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Najwyższa" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimalny rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aksymalny rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignoruj żądanie &geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Ściśle przestrzegaj geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokuj globalne skróty" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Zmień…"