# translation of kio_sftp.po to polish # translation of kio_sftp.po to # Version: $Revision: 511214 $ # translation of kio_sftp.po to # translation of kio_sftp.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Michał Rudolf , 2002. # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003. # Mikolaj Machowski , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Robert Gomulka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:32+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę." #: kio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem %1:%2" #: kio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Nie podano nazwy komputera" #: kio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Logowanie SFTP" #: kio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "komputer:" #: kio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza." #: kio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło." #: kio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" #: kio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło" #: kio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera." #: kio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona." #: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer." #: kio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1" #: kio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Wersja SFTP %1" #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Błąd protokołu." #: kio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Pomyślnie podłączono do %1" #: kio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie." #: kio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować " "ponownie." #: kio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików." #: kio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych." #: kio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Połączenie zamknięte" #: kio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP" #: kio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów." #: kio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość." #: kio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP." #: kio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Kod błędu: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Brak opcji do ssh." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Pojawił sie błąd podczas rozmowy z ssh." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Proszę potwierdzić hasło." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, ponieważ " "klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj się z " "administratorem." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca klucza " "tego komputera to:\n" "%2\n" "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego serwera, że " "odcisk palca jest prawidłowy.\n" "\n" "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" "\n" "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu administrator " "serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś potwierdzić u " "administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. Odcisk palca klucza " "to:\n" "%2\n" "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten komunikat." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n" "\n" "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu administrator " "serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś potwierdzić u " "administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. Odcisk palca klucza " "to:\n" "%2\n" "\n" "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Klucz komputera został odrzucony."