# Norbert Popiołek , 2001. # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004. # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # translation of kpersonalizer.po to # Version: $Revision: 511214 $ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:49+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Norbert Popiołek, Marcin Giedz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "norbert@kde.com.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Witamy w TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "bez nazwy" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Cechy" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta pulpitu" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efekty przesuwania/zmiany rozmiaru okna" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Wyświetl zawartość w przesuwanym/zmienianym oknie" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Obrazek tła menedżera plików" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Obrazek tła panelu" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Dymki ikon na panelu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Podświetlanie ikon" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animacje ikon menedżera plików" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Motyw dźwiękowy" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Duże ikony na pulpicie" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Duże ikony na panelu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Wygładzanie czcionek (antyaliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Podgląd obrazków" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikona na przyciskach" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animacja list rozwijalnych" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Pojawiające się podpowiedzi" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Podgląd plików tekstowych" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Pojawiające się menu" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Podgląd innych plików" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "
Aktywacja okna: Kliknięciem
Podwójne kliknięcie na " "pasku tytułowym: Zwinięcie okna
Wybór myszą: " "Pojedyncze kliknięcie
Powiadomienie o uruchomieniu programu: " "brak
Ustawienia skrótów klawiszowych: Domyślny Trinity
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Aktywacja okna: Uaktywnianie pod kursorem myszy
Podwójne " "kliknięcie na pasku tytułowym: Zwinięcie okna
Wybór myszą: Pojedyncze kliknięcie
Powiadomienie o uruchomieniu programu:" " brak
Ustawienia skrótów klawiszowych: UNIX
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "
Aktywacja okna: Kliknięciem
Podwójne kliknięcie na " "pasku tytułowym: Maksymalizacja okna
Wybór myszą: " "Podwójne kliknięcie
Powiadomienie o uruchomieniu programu: " "kursor zajęty
Ustawienia skrótów klawiszowych: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "
Aktywacja okna: Kliknięciem
Podwójne kliknięcie na " "pasku tytułowym: Zwinięcie okna
Wybór myszą: " "Pojedyncze kliknięcie
Powiadomienie o uruchomieniu programu: " "brak
Ustawienia skrótów klawiszowych: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Krok 1: Wprowadzenie" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Krok 2: Chciałbym na mój sposób ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Krok 3: Eyecandy-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Krok 5: Każdy kocha motywy" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Krok 5: Czas na wyrafinowanie" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Pomiń &Asystenta" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?

Asystent " "ustawień środowiska pomaga Ci skonfigurować pulpit TDE stosownie do Twoich " "upodobań.

Kliknij Anuluj, aby wrócić i dokończyć konfigurację " "ustawień.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Czy na pewno chcesz zamknąć Asystenta ustawień środowiska?

Jeśli " "tak, kliknij Wyjdź, a wszystkie zmiany zostaną stracone.
Jeśli " "nie, kliknij Anuluj, aby wrócić i dokończyć konfigurację ustawień.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Wszystkie zmiany zostaną utracone" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizator uruchamia ponownie sam siebie" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizator jest uruchamiany przed sesją TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Styl" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Domyślny styl TDE" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "KDE Classic" msgstr "Klasyczny TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasyczny styl TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Poprzedni domyślny styl" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Bardzo popularny pulpit" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Styl z północnego zachodu USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Styl platynowy" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Wybierz swój język:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Personalizator pomoże Ci w pięciu prostych krokach skonfigurować " "podstawowe ustawienia środowiska TDE. Możesz ustawić takie rzeczy, jak: kraj " "(aby mieć poprawny format daty i czasu), język, zachowanie pulpitu i nie " "tylko.

\n" "

Będziesz mógł później zmienić wszystkie te ustawienia, używając Centrum " "sterowania TDE. Możesz również odłożyć personalizację na później przez " "kliknięcie przycisku Pomiń Asystenta. Wszystkie zmiany wykonane do " "tego czasu, poza wybraniem kraju i języka, zostaną cofnięte. Nowi " "użytkownicy są jednak zachęcani do skorzystania z tej prostej metody " "wybrania ustawień.

\n" "

Jeśli podoba Ci się obecna konfiguracja TDE i chcesz zamknąć " "Personalizatora, kliknij Pomiń Asystenta, a następnie Zakończ." "

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Witamy w TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Wybierz swój kraj:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE oferuje wiele efektów takich jak: wygładzane czcionek, podglądy w " "menedżerze plików oraz animowane menu. Wszystkie te dodatki wymagają " "niestety większego nakładu pracy procesora

\n" "Jeśli masz nowy, szybki procesor możesz włączyć wszystkie opcje, ale dla " "tych z wolnym procesorem nie jest to za dobry pomysł." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Wolny procesor\n" "(mniej efektów)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Wolne procesory przetwarzają gorzej z włączonymi efektami" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Szybki procesor\n" "(więcej efektów)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Szybkie procesory mogą obsługiwać wszystkie efekty" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Pokaż &szczegóły >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Wybierz swój ulubiony system zachowań" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Zachowanie systemu
\n" " Graficzny interfejs użytkownika zachowuje się różnie na różnych systemach " "operacyjnych.\n" "TDE umożliwia dostosowanie jego zachowania zgodnie z wymaganiami użytkownika." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Dla użytkowników z zaburzeniami ruchowymi, TDE udostępnia gesty klawiatury, " "które uruchamiają specjalne ustawienia klawiatury." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Włącz gesty klawiatury związane z dostępnością" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Zakończono

\n" "

Po zamknięciu okna możesz uruchomić ponownie tego Asystenta poprzez " "wybranie opcji Asystent ustawień środowiska z menu Ustawienia.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Możesz poprawić dokonane ustawienia uruchamiając Centrum sterowania TDE " "poprzez wybranie Centrum sterowania w menu \"K\"." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Możesz również uruchomić Centrum sterowania TDE, używając poniższego " "przycisku." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Uruchom Centrum sterowania TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Okno z zaznaczeniami" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa przycisków" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "RadioButton" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "CheckBox" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Wybierz sposób, w jaki Twój komputer powinien wyglądać przez zaznaczenie " "jednej z poniższych opcji." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd"