# translation of ksmserver.po to # Version: $Revision: 658138 $ # Michal Rudolf , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:14+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Wiarygodny menedżer sesji TDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n" "protokołem zarządzania sesją (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w " "sesji. Domyślnie jest to 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "Podawaj dodatkowe argumenty do menedżera okien. Domyślnie ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Dopuść także zdalne połączenia" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Menedżer sesji TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Powiadamianie aplikacji o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Pomiń powiadomienie (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignoruj i wznów wylogowanie" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Program wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez użytkownika" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Wymuszanie zakończenia aplikacji" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronizowanie folderów zdalnych" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1281 msgid "Saving your settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Zatrzymywanie usług..." #: shutdowndlg.cpp:730 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:755 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:786 msgid "&End Current Session" msgstr "&Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:787 msgid "" "" "

End Current Session

" "

Log out of the current session to login with a different user

" msgstr "" "" "

Zakończenie bieżącej sesji

" "

Wyloguj się z bieżącej sesji by zalogować się jako inny użytkownik

" #: shutdowndlg.cpp:885 msgid "&Freeze" msgstr "Zamroź" #: shutdowndlg.cpp:897 msgid "&Suspend" msgstr "W&strzymaj" #: shutdowndlg.cpp:909 msgid "&Hibernate" msgstr "Za&hibernuj komputer" #: shutdowndlg.cpp:927 msgid "&Restart" msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1027 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (aktywne)" #: shutdowndlg.cpp:967 msgid "&Turn Off" msgstr "Wyłącz &komputer" #: shutdowndlg.cpp:992 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "Wyłącz &komputer" #: shutdowndlg.cpp:993 msgid "" "" "

Turn Off Computer

" "

Log out of the current session and turn off the computer

" msgstr "" "" "

Wyłącz komputer

" "

Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz komputer

" #: shutdowndlg.cpp:1004 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #: shutdowndlg.cpp:1005 msgid "" "" "

Restart Computer

" "

Log out of the current session and restart the computer

" "

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " "options what to boot

" msgstr "" "" "

Uruchom ponownie

" "

Wyloguj bieżącego użytkownika i zrestartuj komputer

" "

Przytrzymaj przycisk myszy lub spację by uzyskać listę opcji " "uruchamiania

" #: shutdowndlg.cpp:1041 msgid "&Freeze Computer" msgstr "Zamroź sesję" #: shutdowndlg.cpp:1049 msgid "&Suspend Computer" msgstr "W&strzymaj " #: shutdowndlg.cpp:1057 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Za&hibernuj komputer" #: shutdowndlg.cpp:1283 msgid "Skip Notification" msgstr "Pomiń powiadomienie" #: shutdowndlg.cpp:1284 msgid "Abort Logout" msgstr "Anuluj zamykanie" #: shutdowndlg.cpp:1339 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1340 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie wyłączony\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Czy chcesz poniwnie uruchomić komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1348 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić do \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1349 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie zrestartowany\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Czy chcesz zakończyć bieżącą sesję?" #: shutdowndlg.cpp:1354 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Sesja zostanie zakończona\n" "za %1 sekund." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Wczytywanie ustawień"