# translation of ksmserver.po to # Version: $Revision: 658138 $ # Michal Rudolf , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Wiarygodny menedżer sesji TDE, który posługuje się standardowym dla X11R6 \n" "protokołem zarządzania sesją (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Odtwarza poprzednią sesję, o ile jest dostępna" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Uruchamia 'wm' w przypadku, gdy żaden inny menedżer okien nie uczestniczy w " "sesji. Domyślnie jest to 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "Podawaj dodatkowe argumenty do menedżera okien. Domyślnie ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Dopuść także zdalne połączenia" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Menedżer sesji TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: shutdown.cpp:277 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Powiadamianie aplikacji o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Pomiń powiadomienie (%1)" #: shutdown.cpp:515 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:518 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:525 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignoruj i wznów wylogowanie" #: shutdown.cpp:533 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Program wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:536 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 wymaga potwierdzenia, wstrzymano wylogowanie..." #: shutdown.cpp:546 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:549 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Powiadamia programy o wylogowaniu (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:639 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez '%1'" #: shutdown.cpp:645 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Wylogowywanie przerwane przez użytkownika" #: shutdown.cpp:704 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Wymuszanie zakończenia aplikacji" #: shutdown.cpp:754 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Powiadamia istniejące programy o wylogowaniu..." #: shutdown.cpp:784 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronizowanie folderów zdalnych" #: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1369 msgid "Saving your settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień..." #: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Zamykanie programów (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:925 msgid "Terminating services..." msgstr "Zatrzymywanie usług..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Koniec pracy użytkownika \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794 msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Wyloguj się z bieżącej sesji by zalogować się jako inny użytkownik." #: shutdowndlg.cpp:793 msgid "&Log out" msgstr "Wyloguj" #: shutdowndlg.cpp:903 shutdowndlg.cpp:1090 msgid "&Freeze" msgstr "Zamroź" #: shutdowndlg.cpp:905 shutdowndlg.cpp:1091 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" "

Wprowadza komputer w programowy stan oczekiwania, pozwalający na " "oszczędzanie energii. System można załączyć w krótkim czasie, niemal " "natychmiastowo.

Odpowiada to trybowi ACPI S0.

" #: shutdowndlg.cpp:918 shutdowndlg.cpp:1101 msgid "&Suspend" msgstr "W&strzymaj" #: shutdowndlg.cpp:920 shutdowndlg.cpp:1102 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" "

Wprowadza komputer w tryb wstrzymania do pamięci RAM. System jest " "zatrzymywany a stan zapisywany w pamięci operacyjnej.

To pozwala na " "większe oszczędności energii niż tryb \"Zamrożenia\" kosztem dłuższego czasu " "wznowienia systemu.

Odpowiada to stanowi ACPI S3.

Znane również " "jako Suspend-to-RAM.

" #: shutdowndlg.cpp:934 shutdowndlg.cpp:1113 msgid "&Hibernate" msgstr "Za&hibernuj komputer" #: shutdowndlg.cpp:936 shutdowndlg.cpp:1114 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Wprowadza komputer w tryb hibernacji. System zostaje zatrzymany a " "jego stan zapisany na dysku.

Ten tryb umożliwia największą oszczędność " "energii, lecz wymagany jest dłuższy czas przywracania.

Odpowiednik " "trybu ACPI S4.

Znane również jako Suspend-to-Disk.

" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1124 msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Wstrzymanie H&ybrydowe" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1125 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Wprowadza system w tryb wstrzymania zarówno do pamięci operacyjnej, " "jak i na dysk twardy. System zostaje zatrzymany, a stan zapisany zarówno na " "dysku jak i w pamięci RAM.

Ten tryb łączy cechy trybu wstrzymania i " "hibernacji. Komputer jest wprowadzony właściwie w tryb wstrzymania, lecz w " "przypadku zaniku zasilania system może zostać przywrócony z dysku twardego " "co zapobiega utracie danych.

To odpowiada trybom ACPI S3+S4.

Znane również jako Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.

" #: shutdowndlg.cpp:973 shutdowndlg.cpp:1053 msgid "&Restart" msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #: shutdowndlg.cpp:975 shutdowndlg.cpp:1054 msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "" "

Wyloguj bieżącego użytkownika i uruchom komputer ponownie.

" #: shutdowndlg.cpp:998 shutdowndlg.cpp:1076 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (aktywne)" #: shutdowndlg.cpp:1014 shutdowndlg.cpp:1041 msgid "&Shutdown" msgstr "Zamknij &System" #: shutdowndlg.cpp:1016 shutdowndlg.cpp:1042 msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "

Wyloguj bieżącego użytkownika i wyłącz komputer.

" #: shutdowndlg.cpp:1371 msgid "Skip Notification" msgstr "Pomiń powiadomienie" #: shutdowndlg.cpp:1372 msgid "Abort Logout" msgstr "Anuluj zamykanie" #: shutdowndlg.cpp:1427 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1428 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie wyłączony\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1434 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Czy chcesz poniwnie uruchomić komputer?" #: shutdowndlg.cpp:1436 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Czy chcesz ponownie uruchomić do \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1437 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Komputer zostanie automatycznie zrestartowany\n" "za %1 sekund." #: shutdowndlg.cpp:1441 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Czy chcesz zakończyć bieżącą sesję?" #: shutdowndlg.cpp:1442 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Sesja zostanie zakończona\n" "za %1 sekund." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Wczytywanie ustawień" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć komputer?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Przy braku reakcji, komputer zostanie wyłączony\n" "po X ." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Wyloguj" #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "Wyłącz &komputer" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "Wyłącz &komputer" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Uruchom komputer ponownie" #~ msgid "" #~ "

Restart Computer

Log out of the current session and " #~ "restart the computer

Hold the mouse button or the space bar for a " #~ "short while to get a list of options what to boot

" #~ msgstr "" #~ "

Uruchom ponownie

Wyloguj bieżącego użytkownika i " #~ "zrestartuj komputer

Przytrzymaj przycisk myszy lub spację by " #~ "uzyskać listę opcji uruchamiania

" #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "Zamroź sesję" #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "W&strzymaj " #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "Za&hibernuj komputer"