# Version: $Revision: 458419 $ # translation of ksplash.po to # Translated by Norbert Popiołek # Norbert Popiołek # Michal Rudolf , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Uruchom KSplash w trybie zarządzania" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Uruchom w trybie testowym" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nie uruchamiaj w tle" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Wymuś użycie motywu" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Nie próbuj uruchamiać serwera DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Liczba kroków" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "Ekran startowy TDE" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Autorzy KDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "Migające ikony podczas ich uruchamiania" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "Zawsze pokazuj pasek postępu" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Przygotowywanie komunikacji między procesami" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Uruchamianie usług systemowych" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Inicjalizacja urządzeń peryferyjnych" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Uruchamianie menedżera okien" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Uruchamianie pulpitu" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Uruchamianie panelu" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Przywracanie sesji" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE zostało uruchomione" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "Uruchamianie TDE..." #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 msgid "Trinity is starting up" msgstr "Uruchamianie TDE"