# Michal Rudolf , 2004, 2005, 2006. # Krzysztof Lichota , 2005. # Version: $Revision: 848535 $ # translation of libtaskbar.po to # Norbert Popiołek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:57+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Następna pozycja paska zadań" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "zmodyfikowane" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "Przesuń na początek" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "Przesuń na koniec" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Wczytywanie programu..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Na wszystkie pulpity" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Na pulpitach: %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Wymaga reakcji" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Zawiera niezapisane zmiany" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "Użyj globalnej konfiguracji paska zadań" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie specyficznych opcji dla " "wyłącznie tego paska." #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "Zmiana kolejności przeciąganiem" #: taskbar.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że obiekty paska będzie można przenosić przez " "przeciąganie i upuszczanie." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" #: taskbar.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał tylko okna z aktualnego pulpitu.\n" "Domyślnie ta opcja jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Przełączaj okna kółkiem myszy" #: taskbar.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, użycie kółka myszy gdy kursor znajduje się na " "pasku zadań powoduje przełączanie kolejnych okien." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Pokaż tylko zminimalizowane okna" #: taskbar.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, pasek zadań będzie wyświetlać tylko " "zminimalizowane okna. Domyślnie ta opcja nie jest włączona i pasek zadań " "wyświetla wszystkie okna." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Po zapełnieniu paska zadań" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Wyświetlanie:" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" "Wybierz sposób wyświetlania programów spomiędzy: Ikony i tekst, Tylko tekst lub tylko ikony" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Grupuj podobne zadania:" #: taskbar.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Pasek zadań może grupować podobne okna w pojedyncze przyciski. Kiedy jeden z " "tych grupowych przycisków zostanie wciśnięty, pokazywane jest menu z listą " "wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją Pokaż " "wszystkie okna. Możesz skonfigurować pasek zadań, by nigdy nie grupował okien, by zawsze to robił, wreszcie by " "grupował okna tylko po zapełnieniu paska zadań. Domyślnie " "pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest zapełniony." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "Wszystkie" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "Tylko zatrzymane" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "Tylko działające" #: taskbar.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Pokaż zadania w stanie:" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Pasek zadań może pokazywać tylko zadania, których proces znajduje się w " "wybranym stanie. Wybierz Wszystkie by pokazywał wszystkie zadania " "niezależnie od stanu procesu." #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Sortuj okna według pulpitów" #: taskbar.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane w kolejności pulpitów, na " "których się znajdują. Domyślnie ta opcja jest włączona." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Sortuj okna według programów" #: taskbar.kcfg:90 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według programów. Domyślnie " "ta opcja jest włączona." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, pasek zadań będzie wyświetlał tylko " "okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań. Domyślnie ta opcja jest " "włączona i wszystkie okna są wyświetlane." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Pokaż przycisk listy okien" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań wyświetlany jest przycisk, " "wyświetlający menu podręczne z listą okien." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Pokaż listę zadań" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Pokaż menu działań" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Uaktywnij, przywołaj lub zminimalizuj zadanie" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Uaktywnij zadanie" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Przywołaj zadanie" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Odwołaj zadanie" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Zminimalizuj zadanie" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Przenieś na aktualny pulpit" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Zakończ zadanie" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Działania przycisków myszy" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Liczba błyśnięć przycisku zadania, kiedy okno wymaga reakcji. Ustawienie tej " "wartości na 1000 lub więcej spowoduje błyskanie bez końca." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Płaskie przyciski na pasku zadań" #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie " "wyświetlana jako przycisk. Domyślnie ta opcja jest wyłączona." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Podświetlanie tekstów na pasku zadań" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, tekst elementów na pasku zadań będzie " "podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo " "ciemnego tła panelu, ale wolniejsze." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Pokaż widoczne obramowanie przycisku zadania pod kursorem" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Pokaż miniaturki zamiast ikon w efektach myszy" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, dla okna pod kursorem myszy wyświetlana będzie " "miniaturka.

Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym " "pulpicie podczas uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub " "uaktywnienia odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maksymalna wysokość/szerokość miniaturki w pikselach" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Miniaturka jest tworzona przez przeskalowanie okna. Współczynnik skalowania " "zależy od największego wymiaru i tej wartości. Żaden wymiar miniaturki nie " "będzie przekraczał tej wartości." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Użyj własnych kolorów dla tekstu i tła przycisków paska zadań" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Włączenie tej opcji pozwoli na wybranie własnych kolorów tekstu i tła na " "przyciskach paska zadań." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Kolor tekstu przycisku dla aktywnego zadania" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla aktywnego " "zadania." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Kolor tekstu przycisku dla nieaktywnego zadania" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych " "niż aktywne." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Kolor tła przycisków paska zadań" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Ten kolor jest używane do wyświetlania tła przycisków paska zadań."