# translation of tdeio_floppy.po to polish # Michal Rudolf , 2003. # Michal Rudolf , 2004. # Robert Gomulka , 2006. # Version: $Revision: 511214 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:39+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Brak dostępu do stacji %1.\n" "Stacja jest nadal zajęta.\n" "Poczekaj, aż zakończy pracę i spróbuj ponownie." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Nie można pisać do pliku %1.\n" "Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zapełniona." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Brak dostępu do %1.\n" "Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " "to access the drive." msgstr "" "Brak dostępu do %1.\n" "Najprawdopodobniej w stacji %2 brak dysku albo brak wystarczających praw " "dostępu do stacji." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Brak dostępu do %1.\n" "Stacja %2 nie jest obsługiwana." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " "(e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Brak dostępu do stacji %1.\n" "Sprawdź, czy dyskietka w stacji %2 jest sformatowaną dyskietką DOS-ową i czy " "prawa dostępu do urządzenia (np. /dev/fd0) są ustawione prawidłowo (np. " "rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Brak dostępu do %1.\n" "Dyskietka w stacji %2 najprawdopodobniej nie jest sformatowaną dyskietką " "DOS-ową." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Brak dostępu.\n" "Nie można pisać do %1.\n" "Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zabezpieczona przed zapisem." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Nie można odczytać sektora startowego %1.\n" "Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Nie można uruchomić programu \"%1\".\n" "Sprawdź, czy pakiet mtools jest poprawnie zainstalowany w Twoim systemie."