# translation of tdeprintfax.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. # Version: $Revision: 543916 $ # Norbert Popiołek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:56+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Wysoka (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Niska (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Rozdzielczość:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Rozmiar &papieru:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Modyfikuj filtr" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Usuń filtr" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Przenieś filtr wyżej" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Przenieś filtr niżej" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Puste parametry." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Firma:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "&Numer:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Zamień prefiks międzynarodowy '+' na:" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja filtrów" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Ustawienia osobiste" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Ustawienia strony" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "System" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Wybór systemu faksowania" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Konfiguracja filtrów" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "System &faksowania:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Polecenie:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Serwer faksów (jeśli dostępny):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Urządzenie &faksu/modemu:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standardowy port modemu" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Port szeregowy %1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Inny" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Numer faksu" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Pozycje:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Modyfikuj książkę &adresową" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Nie znaleziono numeru faksu w Twojej książce adresowej." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Konwertowanie plików wejściowych na format PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Wysyłanie faksu do %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Wysyłanie faksu przy użyciu: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Wysyłanie faksu do %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Pomijanie %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtrowanie %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Dziennik faksu" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Dziennik faksu" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Narzędzie dziennika faksu TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Parametry filtru" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Typy MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Niewielkie narzędzie do faksowania używane razem z tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Numer faksu" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Wyślij faks natychmiast" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Zakończ po wysłaniu" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Plik do faksowania (dodany do listy plików)" #: main.cpp:50 msgid "TDEPrintFax" msgstr "Narzędzie faksu TDEPrint" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Przenieś wyżej" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Przenieś niżej" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "&Pliki:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Przedsiębiorstwo" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Dodaj numer faksu" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Dodaj numer faksu z książki adresowej." #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Usuń numer faksu" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentarz:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "&Harmonogram:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "W podanym czasie" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Wyślij stronę &tytułową" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "&Temat:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Wyślij na faks" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Dodaj plik...." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Usuń plik" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Wyślij faks" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "&Przerwij" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Książka &adresowa" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Podgląd pliku komun&ikatów" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Ob&ejrzyj plik" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Nowy odbiorca faksu..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Brak pliku do faksowania." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Brak numeru faksu." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Nie można uruchomić procesu faksującego." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Nie można zatrzymać procesu faksującego." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Nie można pobrać %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Błąd faksu: by uzyskać więcej informacji, obejrzyj plik komunikatów." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Podaj dane odbiorcy faksu." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Numer:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&azwa:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "Prz&edsiębiorstwo:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Nieprawidłowy numer faksu." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Ob&ejrzyj plik" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "&Faks"