# translation of tderandr.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Robert Gomulka , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:29+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Garski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgarski@post.pl" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&Skróty globalne" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Pozostała 1 sekunda:\n" "Pozostały %n sekundy:\n" "Pozostało %n sekund:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Program jest automatycznie uruchamiany przy zalogowaniu do TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Aplet tacki systemowej zmiany rozmiaru i obrotu" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Twórca i opiekun" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "Pierwotni twórcy i opiekunowie" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Wiele poprawek" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "Przełącz ekrany" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Twój X serwer nie obsługuje zmiany rozmiaru i obracania ekranu. Proszę " "uaktualnij go do wersji 4.3 lub nowszej. Aby używać tej funkcji, " "potrzebujesz rozszerzenia X Resize And Rotate (RANDR) w wersji 1.1 lub " "nowszej." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ustawienia dla ekranu:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Ekran, którego ustawienia można zmieniać, może być wybrany przy pomocy tej " "listy rozwijanej." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Rozmiar ekranu:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Rozmiar, znany również jako rozdzielczość twojego ekranu, może być wybrany z " "tej listy rozwijanej." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Częstotliwość odświeżania:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Częstotliwość odświeżania twojego ekranu może być wybrana z tej listy " "rozwijanej." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientacja (stopnie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Opcje w tej sekcji pozwalają zmienić obrót twojego ekranu." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Zastosuj ustawienia przy starcie TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest włączona, ustawienia rozmiaru i orientacji będą używane " "przy starcie TDE." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Zezwalaj programowi w tacce systemowej na zmianę ustawień początkowych" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest włączona, opcje ustawione przez aplet tacki systemowej, " "zamiast być tymczasowymi, będą zapisane i wczytane przy starcie TDE." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Zmiana rozmiaru i orientacji ekranu" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "Czy uruchamiać KRandRTray automatycznie podczas logowania?" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "Uruchamiaj automatycznie" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "Nie uruchamiaj" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Wymagane rozszerzenie X jest niedostępne" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "Profil kolorów" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "Profile wyświetlania" #: tderandrtray.cpp:310 msgid "Global Configuration" msgstr "Konfiguracja globalna" #: tderandrtray.cpp:312 msgid "Configure Displays..." msgstr "Konfiguracja ekranów..." #: tderandrtray.cpp:322 msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Konfiguracja klawiszy skrótów..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Konfiguracja ekranu została zmieniona" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Rozmiar ekranu" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Konfiguracja ekranu" #: tderandrtray.cpp:550 msgid "Configure Displays" msgstr "Konfiguracja ekranów" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" "Nie udało się uruchomić wyjścia %1

Wyjście może być niepodłączone " "do ekranu,
lub nie można wykryć konfiguracji." #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "Wyjście niedostępne" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "Port wyjścia" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "%1 (Aktywny)" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "%1 (Podłączony, Nieaktywny)" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "%1 (Odłączony, Nieaktywny)" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "Następne dostępne wyjście" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" "Próbujesz wyłączyć jedyne dostępne wyjście

Przynajmniej jedno " "wyjście musi być aktywne!" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "Niewłaściwa operacja" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "Dostępne są nowe opcje wyświetlania!" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "Dodano, usunięto lub zmieniono ekrany" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguracja ekranu"