# translation of tdesu.po to Polish # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Version: $Revision: 736386 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:08+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Polecenie do wykonania" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli jest tylko do odczytu" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Określa docelowy ID" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Nie przechowuj hasła" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nie wyświetlaj przycisku ignoruj" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie" #: tdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione." #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Błędny priorytet: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Brak polecenia." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "'su' zwróciło błąd.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "czas rzeczywisty: " #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Uruchom jako %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Proszę podać hasło." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej " "hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " "dotychczasowymi uprawnieniami." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " "hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " "dotychczasowymi uprawnieniami." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Nie można znaleźć programu 'su';\n" "proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Nie można uruchomić 'su'.\n" "W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: " "wheel), żeby używać tego programu." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" #~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " #~ msgstr "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz poniżej hasło administratora."