# translation of blinken.po to # # Tomasz Sitek , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomasz Sitek" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsitek@zie.pg.gda.pl" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Nie został znaleziony serwer aRts, dlatego dźwięki zostaną wyłączone." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Dźwięki wyłączone" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Podaj swoje imię" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Uruchom grę ponownie" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Zakończ blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Pokaż tablicę najlepszych wyników" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Drugi poziom" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Pierwszy poziom" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Losowy poziom" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Naciśnij klawisz dla tego przycisku" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Kliknij na dowolnym przycisku, aby zmienić przypisany mu klawisz" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Naciśnij Start, by rozpocząć!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Ustaw poziom trudności..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Następna sekwencja za 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Następna sekwencja za 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Następna sekwencja za 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Następna sekwencja za 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Następna sekwencja za 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Zapamiętaj tę sekwencję..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Powtórz sekwencję!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Najwyższe wyniki" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Poziom 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Poziom 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Poziom ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Gra doskonaląca pamięć" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kod" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Projekt, grafika i dźwięk" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "" "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Odtwarzaj dźwięki" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"