# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 16:42+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatyczne zakładki" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfiguracja automatycznych zakładek" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Edycja wpisu" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Wzorzec:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Wyrażenie regularne. W liniach pasujących do wyrażenia zostanie dodana " "zakładka.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Uwzględnianie &wielkości znaków" #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie uwzględniało " "wielkość liter, jeśli wyłączona, to tak nie będzie.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalne dopasowywanie" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie przeprowadzane " "za pomocą minimalnego dopasowywanie. Jeśli nie wiesz, o co w tym chodzi, proszę " "przeczytać dodatek o wyrażeniach regularnych w podręczniku kate.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Wzorzec pliku:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Lista wzorców nazw plików, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć " "zastosowanie wpisu do plików o nazwach odpowiadających wzorcowi.

" "

Użyj przycisku asystenta po prawej stronie wpisu typu MIME, aby w łatwy " "sposób wypełnić obie listy.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Lista typów MIME, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć zastosowanie " "wpisu do plików o określonym typie MIME.

" "

Użyj przycisku asystenta po prawej stronie, aby zobaczyć listę wyboru " "istniejących typów plików. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie " "listy wzorców nazw plików.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Kliknięcie na tym przycisku pokazuje listę typów MIME obecnych w systemie i " "można je zaznaczyć. Click this button to display a checkable list of mimetypes " "available on your system. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie " "listy wzorców nazw plików.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Proszę wybrać typy MIME dla tego wzorca.\n" "Proszę zwrócić uwagę, że zmieni to automatycznie również rozszerzenia plików " "skojarzone z wzorcem." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybór typów MIME" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Wzorce" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Wzorce plików" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ta lista pokazuje skonfigurowane wpisy automatycznego ustawiania zakładek. " "Kiedy dokument jest wczytywane, każdy wpis jest przetwarzany w następujący " "sposób: " "

      " "
    1. Wpis jest pomijany, jeśli podany został typ MIME albo wzorzec nazwy pliku i " "żaden nie pasuje do dokumentu.
    2. " "
    3. W przeciwnym wypadku każda linia dokumentu jest porównywana ze wzorcem i w " "liniach pasujących do wzorca ustawiana jest zakładka.
    4. " "

      Użyj poniższych przycisków do zarządzania wpisami.

      " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku powoduje utworzenie nowego wpisu automatycznego " "ustawiania zakładek." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie zaznaczonego wpisu." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Zmiana..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku pozwala na zmianę obecnie zaznaczonego wpisu."