# translation of artsbuilder.po to # Version: $Revision: 493304 $ # # Marcin Giedz , 2002. # Krzysztof Lichota , 2002, 2006. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:34+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz, Mikołaj Machowski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Można jedynie podłączyć do siebie port WEJ do portu WYJ,\n" "a nie dwa porty o tym samym kierunku przepływu danych." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "pliki instrumentów" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "sesje (zapisuje pliki z pozycjami wszystkich suwaków/przycisków)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "struktury (wykres przepływu sygnału)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "wszystkie pliki/foldery aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Potrzebujesz folderu %1.\n" "Będzie on wykorzystany do przechowywania %2.\n" "Utworzyć teraz ten katalog?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Brak folderu aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Nie twórz" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Wykonywanie modułu aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Synteza uruchomiona..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Wykorzystanie procesora: nieznane" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Synteza została przerwana z powodu nadmiernego obciążenia procesora." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Wykorzystanie procesora: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Widok struktury portu" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Właściwości portu" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Synteza" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Synteza/&Arytmetyczna + Miksowanie" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Synteza/&Magistrale" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Synteza/&Opóźnienia" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Synteza/O&bwiednie" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Synteza/&Efekty" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Synteza/&Filtry" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Synteza/M&idi + Sekwencjonowanie" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Synteza/&Przykłady " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Synteza/&Dźwięk WEJ/WYJ" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Synteza/&Testy" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Synteza/O&scylacja i modulacja" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Synteza/&Rodzaje dźwięków wave" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Synteza/&Wewnętrzna" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "Pr&zykłady" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumenty" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Elementy miksera" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "Sz&ablony" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "I&nne" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Otwórz sesję..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Otwórz p&rzykład..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&Odbierz od serwera..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Wykonaj strukturę" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "Z&mień nazwę struktury..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "O&publikuj strukturę" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "Panel &właściwości" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Utwórz wejściowy (IN) sygnał dźwięku" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Utwórz wyjściowy (OUT) sygnał dźwięku" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Utwórz właściwość ciągu wejściowego (IN)" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Utwórz właściwość dźwięku wejściowego (IN)" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementuj Interfejs..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Zmień pozycje/nazwy..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Struktura została opublikowana na serwerze jako: '%1'." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Struktura nie mogła być załadowana poprawnie.\n" "Prawdopodobnie niektóre moduły użyte w pliku są\n" "niedostępne w obecnej wersji aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Ostrzeżenie aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Nie można odnaleźć folderu z przykładami.\n" "Używam folderu bieżącego." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Ostrzeżenie aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Plik '%1 'nie mógł zostać otwarty do zapisu: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Zapis do pliku '%1' nie został zakończony poprawni: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Zmiana nazwy struktury" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Wprowadź nazwę struktury:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Nie można wykonać struktury. Upewnij się,\n" " że serwer dźwięku artsd jest uruchomiony.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Bieżąca struktura została zmodyfikowana.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Wybrany plik '%1' nie istnieje." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Opcjonalny plik .arts do wczytania" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Projektant syntezatora aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "" "Graficzne narzędzie projektowania analogowego syntezatora czasu " "rzeczywistego." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Usunąć wybrany moduł, port lub połączenie? (Cofnięcie niemożliwe!)\n" "Usunąć %n wybrane moduły, porty lub połączenia? (Cofnięcie niemożliwe!)\n" "Usunąć %n wybranych modułów, portów lub połączeń? (Cofnięcie niemożliwe!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Wyżej" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Niżej" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&Zmień nazwę..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Zmień nazwę portu" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Wprowadź nazwę portu:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "WYJŚCIE" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "WEJŚCIE" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Porada: Naciskanie znaków alfabetycznych uruchamia wprowadzanie stałych " "wartości." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Odbierz strukturę z serwera" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Opublikowane struktury" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Moduły" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Porty" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Właściwości wybranego modułu/portu:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Wartość portu" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Nie ustawiono" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "Wartość &stała:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Z połączenia" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Połącz"