# translation of artscontrol.po to # translation of artscontrol.po to Polish # Version: $Revision: 478558 $ # translation of artscontrol.po to # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcin Giedz , 2002. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004. # Michal Rudolf , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:15+0100\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Marcin Giedz\n" "Mikolaj Machowski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mgiedz@elka.pw.edu.pl \n" "mikmach@wp.pl" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "&Transformata Fouriera" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Menedżer dźwięku" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Status aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "M&enedżer MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "Środow&isko" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Dostępne typy mediów" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Styl: NormalBars" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Styl: FireBars" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Styl: LineBars" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Styl: LED" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Styl: Analogowy" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Styl: Mały" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Więcej słupków we wskaźnikach VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Mniej słupków we wskaźnikach VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Coś złego stało się z serwerem aRts. Prawdopodobnie musisz ponownie " "uruchomić aRts i jeszcze raz wczytać ten aplet." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Aplet sterowania aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Aplet Kickera do sterowania aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor apletu" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Dzięki za stworzenie aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Przełącz &wbudowaną transformatę Fouriera" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Styl VU" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Menedżer dźwięku" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Szyna" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "odtwarzaj" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "nagrywaj" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Wybierz szynę" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Dostępne szyny:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Nowa szyna:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Środow&isko" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Dodaj mikser" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Dodaj efekty" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń pozycję" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Wczytaj %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Zapisz %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "&Pokaż transformatę Fouriera" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Podstyl" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Podaj substyl:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Nie znaleziono GUI dla tego efektu." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Główna głośność aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Stary styl aRts dla wskaźnika VU" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Sterowanie aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Narzędzie sterowanie dla serwera aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autor i opiekun aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Trochę usprawnień" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "&Dostępne typy mediów" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Typ mediów" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Menedżer MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Systemowy port MIDI (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "&Wyjście syntezy MIDI aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Port MIDI OSS" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "&Status aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd działa z szeregowaniem w czasie rzeczywistym." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Twój system nie obsługuje szeregowania w czasie rzeczywistym." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd nie jest skonfigurowany do pracy\n" "z szeregowaniem w czasie rzeczywistym lub\n" "został uruchomiony ręcznie bez artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd powinien pracować z szeregowanie\n" "w czasie rzeczywistym, ale nie pracuje (czy\n" "artswrapper został uruchomiony przez roota?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Określanie stanu zawieszenia..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Zawieś teraz" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Demon dźwięku aRts nie zawiesi się teraz sam\n" "ponieważ nie ma aktywnych modułów." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Demon dźwięku aRts jest zawieszony. Klasyczne\n" " programy mogą teraz używać karty dźwiękowej." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Autozawieszenie wystąpi za %1 sekund." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Wejścia MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Wyjścia MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "P&ołącz" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Rozłącz"