# translation of kcmktalkd.po to polish # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Version: $Revision: 614842 $ # translation of kcmktalkd.po to # translation of kcmktalkd.po to # translation of kcmktalkd.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:47+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Włącz maszynę odpowiadającą" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "&Adres pocztowy:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Temat &wiadomości:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Użyj %s dla nazwania nadawcy" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "&Pierwszy wiersz listu:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "Pierwszy %s oznacza nadawcę, drugi %s - nazwę jego komputera" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Odbieraj pocztę nawet jeśli nie pozostała żadna wiadomość" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Nagłówek wyświetlany podczas startu maszyny odpowiadającej:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Osoba, z którą chcesz rozmawiać nie odpowiada.\n" "Zostaw wiadomość do przekazania e-mailem.\n" "Po prostu zacznij pisać i zakończ w zwykły sposób." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Wiadomość od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Wiadomość pozostawiona w maszynie odpowiadającej przez %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Dopuść &przekazywanie dalej" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Odbiorca (użytkownik lub użytkownik@komputer):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Metoda przekazania dalej:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Przekaż tylko zgłoszenie. Połączenie bezpośrednie. Niezalecane.\n" "FWR: Przekaż wszystko, ew. zmieniając informacje. Połączenie bezpośrednie.\n" "FWT: Przekaż wszystko i podejmij rozmowę. Bez połączenia bezpośredniego.\n" "\n" "Zalecane użycie : FWT jeśli jesteś za firewallem (i jeśli ktalkd\n" "działa w obu sieciach), w przeciwnym wypadku FWR.\n" "\n" "Spójrz do Pomocy po dalsze wyjaśnienia.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Ogłoszenie" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Maszyna odpo&wiadająca" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Prześlij dalej" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Program do &ogłaszania:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Klient &Talk:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "O&dtwórz dźwięk" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Plik dźwiękowy:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Dodatkowe pliki WAV mogą być upuszczone na listę plików" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "Niestety, system dźwięku TDE nie obsługuje tego typu URL-a" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Takiego URL-a nie da się obsłużyć" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "nie wygląda na plik dźwiękowy w formacie WAV." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Niewłaściwe rozszerzenie pliku" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Plik %1 już jest na liście" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Plik już jest na liście" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Identyfikacja rozmówcy" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Imię odbierającego, jeśli nie ma go w tym systemie (odbieramy jego " "zgłoszenie)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Okienko do przyjmowania próśb o rozmowę" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Oczekiwane 'użytkownik@komputer'." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Komunikat od usługi talk z " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Prośba o połączenie rozmowy od: " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "do użytkownika: %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Prośba o rozmowę..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Odpowiedz" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj"