# translation of kcmwifi.po to polish # Sebastian Marek , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # translation of kcmwifi.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:26+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Konfiguracja trybu zasilania" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Konfiguracja szyfrowania" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Konfiguracja &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie uruchamiania iwconfig. Sieci WLAN można " "skonfigurować tylko w przypadku poprawnie zainstalowanych narzędzi do " "obsługi sieci bezprzewodowych." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Brak narzędzi do obsługi sieci bezprzewodowych." #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Dostawca %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Nie można wyłączyć interfejsu. Prawdopodobnie Twoje ustawienia nie zostały " "zastosowane." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Nie można ustawić SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Nie można ustawić trybu działania." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Nie można zmienić ustawień szybkości transmisji." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Nie można zmienić ustawień szyfrowania." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Nie można zmienić ustawień zarządzania energią." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Nie udało się ponownie włączyć interfejsu." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Następujące ustawienia nie mogły zostać zastosowane:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Konfiguracja %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Moc nadawania:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Wymuś rejestrację w punkcie dostępowym" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Adres MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Klucze szyfrujące" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Klucz 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Pierwszy klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze " "ASCII, a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Klucz 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Trzeci klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, " "a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Klucz 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Drugi klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, " "a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Klucz 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Czwarty klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze " "ASCII, a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznane" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "nierozpoznany" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Szyfrowanie" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Ustawia, które typy pakietów karta będzie przyjmować." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Otwórz" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "" "Powoduje, że karta przyjmuje zarówno pakiety zaszyfrowane, jak i " "niezaszyfrowane." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Tryb ograniczony" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Powoduje, że karta przyjmuje tylko zaszyfrowane pakiety." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Korzystaj z klucza:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Ustawia, który z czterech kluczy ma być używany do nadawania pakietów." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Klucz 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Klucz 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Klucz 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Klucz 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Czas spania:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Określa, jak długo karta będzie odłączona zanim spróbuje ponownie sprawdzić " "nowe pakiety." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Czas budzenia:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Określa, jak długo karta będzie podłączona i będzie sprawdzać nowe pakiety " "zanim zaśnie." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Pakiety otrzymane" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Ustawia jakich rodzajów pakietów nasłuchiwać." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Nasłuchuj wszystkich rodzajów pakietów." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Tylko pakiety typu unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Unicast." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Tylko pakiety multicast/broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Multicast i Broadcast." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID sieci do której chcesz się podłączyć. \"any\" oznacza \"dowolna " "dostępna sieć\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Automatycznie" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Polecenie wykonywane po ustanowieniu połączenia, np. w celu uzyskania adresu " "z DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Włącz zarządzanie energią" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Włącza zaawansowane zarządzanie energią." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu zarządzania energią." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Ustawia szybkość połączenia. Nie wszystkie karty to obsługują." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Tryb pracy:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Tryb działania karty. Dla standardowych sieci odpowiedni jest tryb " "\"Zarządzana\"." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Zarządzana" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Nadrzędny" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Uruchom skrypt przy połączeniu" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "Włącza skrypt wykonujący dowolne polecenia po połączeniu z siecią." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Użyj szyfrowania" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Włącza szyfrowanie WEP." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu szyfrowania." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Włącz" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Zastosowuje konfigurację do interfejsu." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Liczba konfiguracji:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Zmienia liczbę udostępnianych konfiguracji." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Wybiera, którą konfigurację zastosować." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Wczytaj konfigurację:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Wczytaj predefiniowaną konfigurację przy &starcie" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, Twoje ustawienia zostaną zastosowane, kiedy " "uruchomisz moduł Centrum sterowania." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Nie można wykryć automatycznie interfejsu bezprzewodowego."