# translation of kandy.po to # translation of kandy.po to # translation of kandy.po to Polish # Version: $Revision: 566011 $ # translation of kandy.po to # # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcin Giedz , 2002. # Mikolaj Machowski , 2004. # Marcin Bokszczanin , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Michal Rudolf , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:23+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz, Mikolaj Machowski, Marcin Bokszczanin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl, mboksz _at_ bcig.pl" #: atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nowe polecenie" #: atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" #: cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Wprowadź nazwę parametru:" #: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Odłączony " #: kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Nie można wczytać pliku %1" #: kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Nie można zapisać pliku %1." #: kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Okno komórki" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 #: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Nowy profil" #: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Zapisać zmiany profilu %1?" #: kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Nie można otworzyć modemu %1." #: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Błąd modemu" #: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Połączony " #: kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Interfejs szeregowy" #: kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #: kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 #: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Wejście:" #: kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Wyjście:" #: kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Wynik:" #: kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "Wprowadź wartość dla %1:" #: main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Komunikacja z Twoim telefonem komórkowym." #: main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Pokaż okno terminala" #: main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Pokaż okno komórki" #: main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Nie pokazuj okna komórki" #: main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "Nazwa pliku profilu poleceń" #: main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem jest wyłączony." #: main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem jest zajęty." #: main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Czytanie książki adresowej komórki..." #: mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Zapisywanie książki telefonicznej komórki..." #: mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Zapisano książkę adresową komórki." #: mobilegui.cpp:493 msgid "Reading KDE address book..." msgstr "Czytanie książki adresowej KDE..." #: mobilegui.cpp:643 msgid "Read KDE address book." msgstr "Wczytano książkę adresową KDE." #: mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote KDE address book." msgstr "Zapisano książkę adresową KDE." #: mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Wczytano książkę adresową komórki." #: mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Wpis Kab:" #: mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Wpis w komórce:" #: mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Wpisy wykluczające się" #: mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Użyj wpisu Kab" #: mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Użyj wpisu z komórki" #: mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Książki adresowe zsynchronizowane." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 #: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "KDE Address Book" msgstr "Książka adresowa KDE" #: mobilegui.cpp:1536 msgid "KDE Address Book (modified)" msgstr "Książka adresowa KDE (zmieniona)" #: mobilegui.cpp:1564 msgid "The KDE address book contains unsaved changes." msgstr "Książka adresowa KDE zawiera niezapisane zmiany." #: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 #: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 #: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna komórki" #: mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Książka telefoniczna komórki (zmieniona)" #: mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "Książka telefoniczna komórki zawiera niezapisane zmiany." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 #: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: modem.cpp:197 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." msgstr "" "Nie można otworzyć urządzenia '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie " "uprawnienia." #: modem.cpp:206 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się (kod tcgetattr: %1)" #: modem.cpp:223 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() nie powiodło się." #: modem.cpp:282 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Nie można utworzyć blokady dla urządzenia '%1'." #: modem.cpp:301 msgid "Unable to open lock file '%1'." msgstr "Nie można otworzyć pliku blokady '%1'." #: modem.cpp:309 msgid "Unable to read lock file '%1'." msgstr "Nie można odczytać pliku blokady '%1'." #: modem.cpp:319 msgid "Unable to get PID from file '%1'." msgstr "Nie można uzyskać PID z pliku '%1'." #: modem.cpp:325 msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." msgstr "Proces o PID %1, który blokuje urządzenie, cały czas jest uruchomiony." #: modem.cpp:331 msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." msgstr "Nie można wysłać sygnału do PID istniejącego pliku blokady." #: modem.cpp:337 msgid "" "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku blokady '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie " "uprawnienia." #. i18n: file kandymobileui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&Pokaż" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Właściwości polecenia" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Ciąg znaków:" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Wynik Hex" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Urządzenie przenośne" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Informacja o modelu" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Numer seryjny:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Producent:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "Wersja GSM:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Książki adresowe" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 #: rc.cpp:75 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 #: rc.cpp:78 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Czytaj" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 #: rc.cpp:81 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Zapisz" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Zapisz do pliku..." #. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Synchronizuj" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Stan baterii:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Jakość sygnału:" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "Ustaw zegar" #. i18n: file kandy.kcfg line 10 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Urządzenie szeregowe" #. i18n: file kandy.kcfg line 14 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Prędkość (b/s)" #. i18n: file kandy.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "Katalog blokad" #. i18n: file kandy.kcfg line 22 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Otwórz modem przy starcie" #. i18n: file kandy.kcfg line 26 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Automatycznie ustaw zegar komórki przy połączeniu" #. i18n: file kandy.kcfg line 33 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Wyłącz numery domowe" #. i18n: file kandy.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "Wyłącz numery do pracy" #. i18n: file kandy.kcfg line 41 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Wyłącz numery komunikatorów" #. i18n: file kandy.kcfg line 45 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "Wyłącz numery faksów" #. i18n: file kandy.kcfg line 49 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "Wyłącz numery komórek" #. i18n: file kandy.kcfg line 53 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "Wyłącz numery wideofonów" #. i18n: file kandy.kcfg line 57 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "Wyłącz numery skrzynek pocztowych" #. i18n: file kandy.kcfg line 61 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "Wyłącz numery modemów" #. i18n: file kandy.kcfg line 65 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Wyłącz numery telefonów w samochodach" #. i18n: file kandy.kcfg line 69 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "Wyłącz numery ISDN" #. i18n: file kandy.kcfg line 73 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "Wyłącz numery pagerów" #. i18n: file kandy.kcfg line 78 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Użyj przyrostka domowego" #. i18n: file kandy.kcfg line 82 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "Użyj przyrostka do pracy" #. i18n: file kandy.kcfg line 86 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Użyj przyrostka komunikatorowego" #. i18n: file kandy.kcfg line 90 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "Użyj przyrostka faksu" #. i18n: file kandy.kcfg line 94 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Użyj przyrostka komórek" #. i18n: file kandy.kcfg line 98 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "Użyj przyrostka wideo" #. i18n: file kandy.kcfg line 102 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "Użyj przyrostka pocztowego" #. i18n: file kandy.kcfg line 106 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "Użyj przyrostka modemowego" #. i18n: file kandy.kcfg line 110 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Użyj przyrostka samochodowego" #. i18n: file kandy.kcfg line 114 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "Użyj przyrostka ISDN" #. i18n: file kandy.kcfg line 118 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "Użyj przyrostka pagera" #. i18n: file kandy.kcfg line 123 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 127 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 131 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 135 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 139 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 143 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 147 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 151 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 155 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 159 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 163 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "Przyrostek" #. i18n: file kandy.kcfg line 171 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Otwórz okno terminala przy starcie" #. i18n: file kandy.kcfg line 175 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Otwórz okno komórki przy starcie"