# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:34+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Zdarzenie bez podsumowania" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Odpowiedź: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Delegowanie: %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Przekazane: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "Odrzucone propozycje: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "\"%1\" już wystąpiło." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "\"%1\" aktualnie trwa." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\" trwa cały dzisiejszy dzień, aktualnie trwa." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "\"%1\" trwało." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "\"%1\" się rozpoczęło." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\" aktualnie trwa, trwa cały dzisiejszy dzień." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "\"%1\" już się rozpoczęło, trwa cały dzisiejszy dzień." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować zadanie?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "Czy chcesz wysłać warunkowe potwierdzenie zaproszenia?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "Czy chcesz wysłac warunkowe potwierdzenie zadania?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować kontrpropozycję?" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "czy chcesz wysłać kontrpropozycję?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną kontrpropozycji?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "Czy chcesz zapisać tą odpowiedź w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "Czy chcesz przełożyć to zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "Czy chcesz przełożyć to zadanie?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "Czy chcesz przekazać to zaproszenie?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "Czy chcesz przekazać to zadanie?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "Czy chcesz sprawdzić kalendarz?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "Czy chcesz zapisać to zaproszenie w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "Czy chcesz zapisać to zadanie w kalendarzu?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Reakcja za zaproszenie" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe." #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Odrzuć kontrpropozycję" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a " "response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" "Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest możliwy.\n" "Proszę utworzyć przynajmniej 1 zapisywalny kalendarz i zsynchronizować." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można kontynuować." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them " "an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" "Organizator nie oczekuje odpowiedzi na to zaproszenie, lecz możesz wysłać " "wiadomość e-mail.\n" "\n" "Czy chcesz wysłać organizatorowi wiadomość dotyczącą tego zaproszenia?\n" "Kliknij Anuluj aby nie zapisywać." #: text_calendar.cpp:812 msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Wyślij wiadomość organizatorowi" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "Nie wysyłaj" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "Wyślij E-mail" #: text_calendar.cpp:823 #, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "Otwórz załącznik" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "Zapisz załącznik jako..." #: text_calendar.cpp:901 msgid "Accept invitation" msgstr "Akceptuj zaproszenie" #: text_calendar.cpp:903 msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Akceptuj zaproszenie warunkowo" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" msgstr "Akceptuj kontrpropozycję..." #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Utwórz kontrpropozycję..." #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Odrzuć mail" #: text_calendar.cpp:911 msgid "Decline invitation" msgstr "Odrzuć zaproszenie" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" msgstr "Odrzuć kontrpropozycję..." #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Sprawdź mój kalendarz..." #: text_calendar.cpp:917 msgid "Record response into my calendar" msgstr "Zapisz odpowiedź do mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:919 msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Zapisz zaproszenie do mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "Przenieś zaproszenie do kosza" #: text_calendar.cpp:923 msgid "Delegate invitation" msgstr "Deleguj zaproszenie" #: text_calendar.cpp:925 msgid "Forward invitation" msgstr "Przekaż zaproszenie" #: text_calendar.cpp:927 msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Wybierz delegata" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "Delegowanie:" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia." #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Wybierz uczestników" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"