# translation of konsolekalendar.po to # Version: $Revision: 566011 $ # translation of konsolekalendar.po to Polish # # Krzysztof Lichota , 2002, 2006. # Michal Rudolf , 2003, 2004. # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:25+0200\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Utwórz kalendarz : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Utwórz kalendarz : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Pokaż zdarzenia :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Wstaw zdarzenie :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "" "Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Wydarzenia:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Zdarzenia: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Zdarzenia: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Co: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Początek: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Koniec: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Zdarzenie nie jest powiązane z czasem" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Opis: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Lokalizacja: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Wstaw zdarzenie :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Wstaw zdarzenie :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Sukces: wstawiono \"%1\"" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\"" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Zmień zdarzenie :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Do zdarzenia :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Zmień zdarzenie :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Sukces: zmieniono \"%1\"" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\"" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Usuń zdarzenie :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Usuń zdarzenie :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Sukces: usunięto \"%1\"" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(podsumowanie niedostępne)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(lokalizacja niedostępny)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(opis niedostępny)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[cały dzień]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Pokazuje pomocne informacje" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Działaj tylko dla zdarzeń (domyślne)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Działaj tylko dla zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Działa tylko dla dzienników [JESZCZE NIE DZIAŁA]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Główne tryby operacji:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Pokaż zdarzenia w określonym formacie eksportu" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Wstaw zdarzenie do kalendarza" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Zmień istniejące zdarzenie" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Usuń istniejące zdarzenie" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modyfikatory operacji:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Pokaż następne zdarzenie w kalendarzu" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Pokaż zdarzenia z # dni od tego dnia" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Unikalny ciąg identyfikujące zdarzenie" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Zacznij tego dnia [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Zakończ tego dnia [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Zacznij w tym czasie [sekund od epoki] " #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Zakończ w tym czasie [sekund od epoki]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Dodaj podsumowanie do zdarzenia (dla trybów add/change)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów add/change)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "Dodaj lokalizację do zdarzenia (dla trybów add/change)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Opcje eksportu:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Eksportuj do pliku (domyślnie: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Pokaż listę wspieranych typów eksportu i zakończ" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Przykłady:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać " "sobie głowę\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Więcej informacji na stronie domowej programu:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Początkowy autor" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Domyślnie]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Kalendarz %1 już istnieje" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo." #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktywny kalendarz" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Domyślny kalendarz" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create) jest naraz możliwy." #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany." #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Nie można importować kalendarza: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1" #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "Domyślny zasób KOrganizera"