# translation of korn.po to Polish # Marcin Giedz , 2002. # Mikolaj Machowski , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. # translation of korn.po to # Version: $Revision: 829341 $ # translation of korn.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Piotr Horzycki" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl,mediaworks@tlen.pl" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Sprawdź ponowni&e" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Prz&estaw licznik" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Pokaż e-maile" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Wykonaj polecenie" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "Korn - %1/%2 (w sumie: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Od" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Data" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Nazwa DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS jeśli możliwe" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Zawsze TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Nigdy TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowy" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Skrzynka pocztowa" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autoryzacja" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Nazwa KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Lewy" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Prawy" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Konfiguracja skrzynki" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normalna animacja" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Skrzynki" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Konfiguracja Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Szczegóły poczty" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Pełna wiadomość" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Trwa pobieranie pełnej wiadomości. Proszę czekać..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Nadawca:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Sprawdzanie poczty dla TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Twórcy Korn" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Usuń zaznaczenie" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Pokaż" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Rozmiar (bajty)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "E-maili w skrzynce: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Sprawdzam ponownie skrzynkę..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Pobieram wiadomości..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Pobieram tematy..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" " Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomość?\n" "Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?\n" "Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Usuwanie wiadomości. Proszę czekać..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url jest niepoprawny" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Nie można otworzyć usługi tdeio dla %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Otrzymałem nieznane zadanie; coś musiało pójść źle..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Wystąpił kolejny błąd TDEIO w czasie liczenia: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Nie można uzyskać podłączonej usługi; Nie mogę usunąć w ten sposób..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania e-maila: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Skrzynka pocztowa:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autoryzacja:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Zwrócono nieznane zadanie. Spróbuję czy to coś da... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Wystąpił błąd kiedy pobierano e-mail: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Otrzymałem nieprawidłowe zadanie; zdarzyło się coś dziwnego?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Usługa już oczekuje." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Nie można otworzyć usługi tdeio dla %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Serwer" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokół:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "S&prawdzaj co (sek):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Zdarzenia" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Użyj ustawień skrzynki" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Przy nowej wiadomości" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "&Wykonaj polecenie:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "&Odtwórz dźwięk:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "&Pokaż nieaktywne okienko" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "&Data w nieaktywnym okienku" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animacja:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Przestaw licznik:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Przycisk myszy" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Środkowy" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Okienko:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Pokaż wiadomości:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Sprawdź ponownie:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Wykonaj polecenie:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Polece&nie:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Przy &nowej wiadomości" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Wykonaj polecenie:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "&Odtwórz dźwięk:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "&Data w pasywnym okienku" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Ko&nta" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "E&dytuj" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "&Obiekty DCOP" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Nazwy obiektów DCOP w tej skrzynce. Obiekty DCOP pozwalają innym programom " "dodawać 'wirtualne' e-maile do skrzynki." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Skrzynki" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Użyj portfela &TDE (TDEWallet) jeśli możliwe" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "P&oziomy" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Pionowy" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Zadokowany" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #~ msgid "Secure Socket Layer" #~ msgstr "Bezpieczna warstwa gniazda"