# translation of kres_kolab.po to # # Michal Milos , 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. # Marta Rybczyńska , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Wczytywanie kontaktów..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Wczytywanie zadań..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Wczytywanie dzienników..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Wczytywanie zdarzeń..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopia: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Podsumowanie: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Lokalizacja: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Start: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Start: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Koniec: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Koniec: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Dzienniki" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "To jest obiekt Kolab Groupware.\n" "Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi " "zrozumieć format Kolab Groupware.\n" "Lista takich czytników znajduje się na\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. " "Należy najpierw zmienić konfigurację KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w " "którym chcesz zapisywać." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Wybierz katalog źródła danych"