# translation of multisynk.po to Polish # # Michal Milos , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multisynk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 01:01+0200\n" "Last-Translator: Michal Milos \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Miłoś" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasnall@post.pl" #: engine.cpp:97 msgid "Sync Action triggered" msgstr "Działanie synchronizacji pobudzone" #: engine.cpp:119 msgid "Connecting '%1'" msgstr "Łączenie z '%1'" #: engine.cpp:121 msgid "Cannot connect device '%1'." msgstr "Nie można podłączyć urządzenia '%1'." #: engine.cpp:129 msgid "Request Syncees" msgstr "Zażądaj synchronizowanych" #: engine.cpp:131 msgid "Cannot read data from '%1'." msgstr "Nie można odczytać danych z '%1'." #: engine.cpp:138 msgid "Syncees read from '%1'" msgstr "Odczyt synchronizowanych z '%1'" #: engine.cpp:145 msgid "Syncee list is empty." msgstr "Lista synchronizowanych jest pusta." #: engine.cpp:163 msgid "Processed '%1'" msgstr "Przetworzone '%1'" #: engine.cpp:172 msgid "Execute Actions" msgstr "Wykonaj działania" #: engine.cpp:188 msgid "Cannot write data back to '%1'." msgstr "Nie można zapisać danych z powrotem do '%1'." #: engine.cpp:194 msgid "Error reading Syncees from '%1'" msgstr "Błąd odczytu synchronizowanych z '%1'" #: engine.cpp:203 msgid "Syncees written to '%1'" msgstr "Synchronizowane zapisane w '%1'" #: engine.cpp:214 msgid "Error writing Syncees to '%1'" msgstr "Błąd zapisu synchronizowanych w '%1'" #: engine.cpp:226 msgid "Error disconnecting device '%1'" msgstr "Błąd podczas odłączania urządzenia '%1'" #: engine.cpp:238 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synchronizacja nie powiodła się." #: konnectorconfigdialog.cpp:40 msgid "Konnector Configuration" msgstr "Konfiguracja Konnectora" #: konnectorconfigdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: konnectorconfigdialog.cpp:50 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: konnectorconfigdialog.cpp:76 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Proszę podać nazwę źródła danych." #: konnectorconfigdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: konnectorconfigdialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: konnectorconfigdialog.cpp:107 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: konnectorconfigdialog.cpp:116 msgid "%1 Settings" msgstr "Ustawienia %1" #: konnectorpairview.cpp:70 msgid "Press \"Sync\" to synchronize" msgstr "Wciśnij \"Synchronizuj\" aby zsynchronizować" #: konnectorpairview.cpp:76 msgid "Retrieve data from %1..." msgstr "Odbieranie danych z %1..." #: konnectorpairview.cpp:82 msgid "Couldn't retrieve data from %1..." msgstr "Nie można odebrać danych z %1..." #: konnectorpairview.cpp:88 msgid "Write back data to %1..." msgstr "Zapis danych zapasowych do %1..." #: konnectorpairview.cpp:94 msgid "Couldn't write back data to %1..." msgstr "Nie można zapisać danych zapasowych do %1..." #: konnectorpairview.cpp:100 msgid "Synchronization finished" msgstr "Synchronizacja zakończona" #: konnectorpairview.cpp:111 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: konnectorpairview.cpp:112 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: konnectorpairview.cpp:113 msgid "State" msgstr "Stan" #: logdialog.cpp:32 msgid "Log Dialog" msgstr "Okienko dziennika" #: logdialog.cpp:43 msgid "Clear Log" msgstr "Wyczyść dziennik" #: mainwidget.cpp:80 msgid "MultiSynK" msgstr "MultiSynK" #: mainwidget.cpp:81 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "Program synchronizacyjny TDE" #: mainwidget.cpp:83 msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 2004, Zespół TDE PIM" #: mainwidget.cpp:84 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny opiekun" #: mainwidget.cpp:126 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%1'?" #: mainwidget.cpp:127 msgid "Delete Synchronization Pair" msgstr "Usuń parę synchronizacji" #: mainwidget.cpp:214 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: mainwidget.cpp:216 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: mainwidget.cpp:220 msgid "Delete..." msgstr "Usuń..." #: mainwidget.cpp:224 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: mainwidget.cpp:227 msgid "Sync..." msgstr "Synchronizuj..." #: multisynk_main.cpp:34 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Synchronizacja PIM" #: paireditordialog.cpp:31 msgid "Pair Editor" msgstr "Edytor par" #: paireditorwidget.cpp:116 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: paireditorwidget.cpp:117 msgid "Synchronize Options" msgstr "Opcje synchronizacji" #: paireditorwidget.cpp:125 msgid "Synchronization Plugins" msgstr "Wtyczki synchronizacji" #: paireditorwidget.cpp:131 msgid "First plugin:" msgstr "Pierwsza wtyczka:" #: paireditorwidget.cpp:134 msgid "Second plugin:" msgstr "Druga wtyczka:" #: paireditorwidget.cpp:143 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: paireditorwidget.cpp:163 msgid "Conflicts & Near Duplicates" msgstr "Konflikty & blisko duplikatów" #: paireditorwidget.cpp:171 msgid "Resolve it manually" msgstr "Rozwiąż to ręcznie" #: paireditorwidget.cpp:172 msgid "Always use the entry from the first plugin" msgstr "Zawsze używaj wpisu z pierwszej wtyczki" #: paireditorwidget.cpp:173 msgid "Always use the entry from the second plugin" msgstr "Zawsze używaj wpisu z drugiej wtyczki" #: paireditorwidget.cpp:174 msgid "Always put both entries on both sides" msgstr "Zawsze umieszczaj oba wpisy po obu stronach" #. i18n: file multisynk_part.rc line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Główny"