# translation of tdepimresources.po to Polish # # Michal Milos , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n" "Last-Translator: Michal Milos \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Wybór katalogu" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Odśwież listę folderów" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Zdarzenia" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Zadania" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Dzienniki" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontakty" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Wszystkie" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Nieznane" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Włączone" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Domyślne dla nowych z&adań" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "%n element nie mógł zostać wysłany.\n" "%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n" "%n elementów nie mogło zostać wysłanych." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Dodane" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Zmienione" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Pobieranie książki adresowej" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Wysyłanie książki adresowej" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL serwera" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n" "danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n" "dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"