# translation of amor.po to # Version: $Revision: 484560 $ # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 14:06+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf, Mikołaj Zalewski" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Nie biegaj z nożyczkami." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Nigdy nie wierz sprzedawcom samochodów i politykom." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Prawdziwi programiści nie komentują swojego kodu. Jeżeli to było trudne do " "napisania, to powinno być trudne do zrozumienia." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "O wiele łatwiej zasugerować rozwiązanie jeżeli nic nie wiesz o problemie." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Odpowiedź brzmi 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "To nie błąd, to (dys)funkcja." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Pomóż wyeliminować i usunąć powtórzenia." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Aby zmaksymalizować okno pionowo, kliknij w przycisk maksymalizuj środkowym " "przyciskiem." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Możesz używać Alt-Tab, aby przechodzić między programami." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Naciśnij Ctrl+Esc, aby zobaczyć programy uruchomione w bieżącej sesji." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt-F2 pokazuje małe okienko, do którego można wpisać polecenie." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 do Ctrl+F8 służą do przechodzenia między wirtualnymi pulpitami." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Możesz przesuwać przyciski na panelu używając środkowego przycisku." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 pokazuje menu systemowe." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Za pomocą Ctrl+Alt+Esc możesz zakończyć program, który przestał odpowiadać." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Jeżeli zostawisz otwarte programy podczas wylogowywania, zostaną one " "uruchomione automatycznie, gdy ponownie się zalogujesz." #: data/tips-en:35 msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Menedżer plików TDE jest zarazem przeglądarką WWW i klientem FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Programy mogą wyświetlać komunikaty i podpowiedzi w okienkach Amora za " "pomocą funkcji DCOP showMessage() i showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Błąd przy czytaniu motywu: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Błąd przy czytaniu grupy: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Ustawienia..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor, wersja %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Zabawne acz bezużyteczne wykorzystanie zasobów\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Autor pierwszej wersji: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Aktualny opiekun: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Informacje o Amorze" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Motyw:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Pokazuj losowe porady" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Użyj losowej postaci" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Pozwalaj na porady z innych programów" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Brak porady" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Potworek TDE na Twój pulpit" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny opiekun"