# Version: $Revision: 829341 $ # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # translation of kcalc.po to # KTranslator Generated File # Major part translated by Piotr Roszatycki # Minor latest updates by Jacek Stolarczyk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:57+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Kalkulator TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "&Hex" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Przełącz na podstawę szesnastkową." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Przełącz na podstawę dziesiętną." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Przełącz na podstawę ósemkową." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Przełącz na podstawę dwójkową." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Kąt" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Wybierz jednostkę do mierzenie kątów" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radiany" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradusy" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Tryb odwrotny" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Dzielenie całkowite" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Odwrotność" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Silnia" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Trzecia potęga" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Pierwiastek kwadratowy" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Pierwiastek sześcienny" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x do potęgi y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x do potęgi 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Funkcje &statystyczne" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Funkcje &naukowe/inżynierskie" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Funkcje &logiczne" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Przyciski &stałych" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Pokaż wszystko" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Ukryj wszystko" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Wykładnik" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Mnożenie" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Wciśnięto przycisk mnożenia" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Dzielenie" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Dodawanie" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Odejmowanie" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Kropka dziesiętna" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Wciśnięta kropka dziesiętna" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Wynik" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Wciśnięto przycisk równa się" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Zawartość pamięci" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Dodaj wyświetlany wynik do pamięci" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Odejmij od pamięci" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Zapisz do pamięci" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Wyczyść pamięć" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Wciśnięto przycisk ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Zmień znak" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitowe I" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitowe LUB" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitowe XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Dopełnienie" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Przesunięcie bitowe w lewo" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Przesunięcie bitowe w prawo" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Tryb hiperboliczny" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arcus sinus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hiperboliczny" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Odwrócony sinus hiperboliczny" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arcus cosinus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hiperboliczny" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Odwrócony cosinus hiperboliczny" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arcus tangens" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangens hiperboliczny" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Odwrócony tangens hiperboliczny" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logarytm naturalny" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Funkcja wykładnicza" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logarytm o podstawie 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 do potęgi x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Liczba wprowadzonych danych" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Suma wszystkich wprowadzonych danych" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Średnia" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Suma kwadratów wszystkich wprowadzonych danych" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Odchylenie standardowe próbkowane" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Odchylenie standardowe" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Wprowadź daną" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Usuń ostatnią wprowadzoną daną" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Wyczyść daną" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Stałe" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Ostatni element stat usunięty" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Pamięć Stat wyczyszczona" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Wybierz czcionkę wyświetlacza" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Kolor przycisków i wyświetlacza" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Stałe" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, Zespół KDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Zapisz wyświetloną daną do pamięci" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Ustaw nazwę" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Wybierz z listy" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nowa nazwa stałej" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Liczba Eulera" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Złoty podział" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Prędkość światła" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Stała Plancka" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Stała grawitacji" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Przyspieszenie ziemskie" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Ładunek elementarny" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedancja próżni" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Stała struktury subtelnej" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Przenikalność próżni" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Przenikalność elektryczna próżni" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Stała Boltzmanna" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Jednostka masy atomowej" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Stała molowa" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Stała Stefana-Boltzmanna" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Liczba Avogadro'a" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matematyka" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elektromagnetyzm" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atomowe i jądrowe" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodynamika" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Grawitacja" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Błąd przetwarzania stosu - pusty stos" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Kolor wyświetlacza" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Te&kst:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Tło:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Kolory przycisków" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funkcje:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Szesnastkowe:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Operatory:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Cyfry:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Funkcje &statystyczne:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Pamięć:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Konfiguracja stałych" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefiniowane" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Dokładność" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Ustaw miejsca dziesiętne" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Cyfry dziesiętne:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Maksymalna liczba cyfr:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Inne" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Dźwięk przy błędzie" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Pokaż &wynik w tytule okna" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Grupuj cyfry" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Kolor tekstu wyświetlacza." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Kolor tła wyświetlacza." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Kolor przycisków z cyframi." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Kolor przycisków z funkcjami." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Kolor przycisków statystycznych." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Kolor przycisków szesnastkowych." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Kolor przycisków pamięci." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Kolor przycisków działań." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Czcionka wyświetlacza." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc może liczyć z dokładnością o wiele większą niż wyświetlana\n" "\tTa opcja pozwala ustawić maksymalną liczbę cyfr, dla której wynik\n" "\tnie jest wyświetlany w formacie naukowym (2.34e12).\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Liczba cyfr po przecinku." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Czy używać stałej liczby cyfr po przecinku." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Czy zawiadamiać o błędzie dźwiękiem." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Czy pokazywać wynik obliczeń w tytule okna." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Czy grupować cyfry." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami statystycznymi." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Czy wyświetlać przyciski z funkcjami używanymi w nauce i inżynierii,\n" "\t takimi jak exp, log, sin itd." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Czy pokazywać przyciski z funkcjami logicznymi." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Czy pokazywać przyciski ze stałymi." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nazwa programowalnych stałych użytkownika." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lista programowalnych stałych użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść wszystko" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ustawienia ogólne"