# Version: $Revision: 668893 $ # translation of ksim.po to Polish # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:18+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Rozmiar wykresu" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Wysokość wykresu:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Szerokość wykresu:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Wyświetl pełną nazwę domeny" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Koloruj motyw zgodnie z aktualnym zestawem kolorów" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Pokaż czas" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Pokaż datę" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Czas działania: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Wstaw element" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Pokaż czas działania" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Format czasu działania:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Tekst w polu tekstowym będzie wyświetlany jako\n" "dane czasu działania (elementy z % zostaną zastąpione\n" "zgodnie z opisem)" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Opis czasu działania" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - liczba dni od włączenia komputera" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - liczba godzin od włączenia komputera" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - liczba minut od włączenia komputera" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - liczba sekund od włączenia komputera" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Wstaw element" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Usuń element" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Pokaż całkowitą i wolną pamięć" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Format pamięci:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst w polu tekstowym będzie wyświetlany jako\n" "dane pamięci (elementy z % zostaną zastąpione\n" "zgodnie z opisem)" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Opis pamięci" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - całkowita pamięć" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Całkowita wolna pamięć (łącznie z buforowaną)" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - całkowita wolna pamięć" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - całkowita używana pamięć" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - całkowita pamięć podręczna" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - całkowita pamięć buforowana" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - całkowita pamięć dzielona" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Pokaż całkowitą i wolną pamięć wymiany" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Format pliku wymiany:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst w polu tekstowym będzie wyświetlany jako\n" "dane pliku wymiany (elementy z % zostaną zastąpione\n" "zgodnie z opisem)" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Opis pliku wymiany" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - całkowita pamięć wymiany" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - całkowita wolna pamięć wymiany" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - całkowita używana pamięć wymiany" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Monitor systemowy TDE oparty na wtyczkach" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Wersja FreeBSD" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testowanie, usuwanie błędów, pomoc" #: ksimpref.cpp:41 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj KSim..." #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Monitory" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Zainstalowane monitory" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Opcje zegara" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Czas działanie" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Opcje czasu działania" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Opcje pamięci" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Plik wymiany" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Opcje pliku wymiany" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Wybór motywu" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Nie można usunąć strony konfiguracji %1. Powód: wtyczka nie została wczytana " "lub brak strony konfiguracji" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Nie można dodać strony konfiguracji %1. Powód: wtyczka nie została wczytana " "lub brak strony konfiguracji" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "Opcje %1" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Aktualny czas systemowy" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Aktualna data systemowa" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Czas działania systemu" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Wyświetlanie czasu działania wyłączone" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Wyświetlanie pamięci wyłączone" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Wyświetlanie pliku wymiany wyłączone" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas tworzenia lokalnych katalogów. Może to być spowodowane " "nieodpowiednimi uprawnieniami." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Brak" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim nie mógł wczytać wtyczki %1 - pusta zawartość X-KSIM-LIBRARY w pliku " "pulpitu dla wtyczek" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim nie mógł wczytać wtyczki %1 - nie znaleziono wtyczki. Proszę sprawdzić, " "czy wtyczka została zainstalowana poprawnie" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania wtyczki\n" "'%1'. \n" "Możliwe przyczyny:
    \n" "
  • Wtyczka nie zawiera makra %2
  • \n" "
  • Wtyczka została uszkodzona lub pochodzi z innej wersji systemu/programu\n" "
\n" "Ostatni komunikat o błędzie: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Nie można pobrać ostatniego komunikatu o błędzie" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Opis" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Polecenie LMB" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Wtyczka CPU dla KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Wtyczka monitorująca CPU dla KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Dostępne CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Format wykresu" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Zmień..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Opis wykresu" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - całkowity czas CPU (system+użytkownik+'nice')" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - całkowity czas CPU (system+użytkownik)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - całkowity czas systemowy" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - całkowity czas użytkownika" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - całkowity czas 'nice'" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Zmień format CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Format wykresu:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Wtyczka dyskowa dla KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Wtyczka monitorowania dysków dla KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Wszystkie dyski" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "we: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "wy: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Dyski" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Styl dysków" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Wyświetl dane czytane i pisane razem" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Wyświetl dane czytane i pisane\n" "oddzielnie jako dane we/wy" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Dodaj urządzenie dyskowe" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Nazwa dysku:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Wystąpiły następujące błędy:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Zamontuj urządzenie" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Odmontuj urządzenie" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Zamontowane partycje" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Pokaż procent" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Pokaż skrócone nazwy punktów montowania" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Ta opcja powoduje wyświetlanie skróconej nazwy punktu montowania. Np. " "zamiast /home/marysia zostanie wyświetlone marysia." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Częstotliwość aktualizacji:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 - brak aktualizacji" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sek." #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Wtyczka systemu plików dla KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Wtyczka systemu plików dla KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Poprawki błędów" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Wersja FreeBSD" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Wtyczka I8K dla KSim" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Wtyczka monitora sprzętowego Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Prawy wentylator: %1 obr/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Prawy wentylator: wyłączony" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Lewy wentylator: %1 obr/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Lewy wentylator: wyłączony" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Temperatura CPU: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Pokaż temperaturę w stopniach Fahrenheita" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek." #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Wtyczka czujników dla KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Wtyczka lm_sensors dla KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Nie znaleziono podanego czujnika." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " obr./min." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Pokaż stopnie Fahrenheita" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Zmień etykietę czujnika" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Etykieta czujnika:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Wtyczka poczty dla KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Wtyczka monitorowania poczty dla KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Wtyczka sieciowa dla KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Wtyczka sieciowa dla KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "offline" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "tak" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "nie" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Zegar" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Dodaj urządzenie sieciowe" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Zmień '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Usuń '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Zmień..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Usuń..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Na pewno usunąć interfejs sieciowy '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Interfejs sieciowy o tej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż zegar" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - całkowita liczba godzin połączenia" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - całkowita liczba minut połączenia" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - całkowita liczba sekund połączenia" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Włącz łączenie/rozłączanie" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Polecenie połączenia:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Polecenie rozłączenia:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzymaj" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Z tym serwerem związany jest następujący monitor. Czy na pewno usunąć ten " "serwer?\n" "Z tym serwerem związany są następujące %n monitory. Czy na pewno usunąć ten " "serwer?\n" "Z tym serwerem związanych jest następujących %n monitorów. Czy na pewno " "usunąć ten serwer?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Usuń serwer" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Proszę podać nazwę dla tego monitora" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Proszę podać poprawną nazwę dla identyfikatora obiektu" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Testowanie serwera SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Wykrywanie typowych identyfikatorów obiektów..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Wyniki badania serwera %1:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Obsługa motywów GKrellm. Żeby użyć motywów gkrellm, rozpakuj je do " "poniższego katalogu" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Otwórz Konquerora w katalogu motywów KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Dodatkowe motywy:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Mała" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Standardowa" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Duża" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Niewybrana" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Niewybrana" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "&Zatrzymaj" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Etykieta" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Testowanie serwera SNMP" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Monitory" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "Konfiguruj KSim..." #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nazwa dysku:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "Konfiguruj KSim..." #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Zmień etykietę czujnika" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Etykieta" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #~ msgid "Time of the pc" #~ msgstr "Czas w komputerze" #~ msgid "Uptime of the system" #~ msgstr "Czas działania komputera" #~ msgid "Total memory - Free memory" #~ msgstr "Całkowita pamięć - wolna pamięć" #~ msgid "Total swap - Free swap" #~ msgstr "Całkowita pamięć wymiany - wolna pamięć" #~ msgid "Author and Developer" #~ msgstr "Autor i programista" #~ msgid "%tM - %fM free" #~ msgstr "%tM - %fM wolne" #~ msgid "%tM - %uM used" #~ msgstr "%tM - %uM zużyte" #~ msgid "Desktop files to open as plugins." #~ msgstr "Pliki pulpitu do otwarcia jako wtyczki." #~ msgid "sets to current theme." #~ msgstr "ustawia na aktualny motyw." #~ msgid "" #~ "sets to current theme alternative. \n" #~ "(Used in conjunction with --theme)" #~ msgstr "" #~ "ustawia na alternatywę aktualnego motywu.\n" #~ "(Używane razem z --theme)" #~ msgid "" #~ "Parse a theme dir and generate a \n" #~ "gkrellmrc_ksim file that KSim will understand \n" #~ "better and exit." #~ msgstr "" #~ "Parsuje katalog motywów, tworzy plik\n" #~ "gkrellmrc_ksim, czytelny dla KSim\n" #~ "i kończy działanie." #~ msgid "" #~ "used with --parse-theme so it knows \n" #~ "the name of the gkrellmrc file." #~ msgstr "" #~ "używane z opcją --parse-theme do\n" #~ "określenia nazwy pliku gkrellmrc." #~ msgid "Date of the pc" #~ msgstr "Data w komputerze" #~ msgid "KSim Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja KSim" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Wykres" #~ msgid "Load Label" #~ msgstr "Obciążenie" #~ msgid "Show graph" #~ msgstr "Pokaż wykres" #~ msgid "Include current load label" #~ msgstr "Dołącz aktualne obciążenie systemu" #~ msgid "" #~ "Double click the entries in the \"Label\" column to rename the sensor " #~ "captions." #~ msgstr "" #~ "Kliknij dwukrotnie na kolumnie \"Etykieta\", by zmienić nazwy czujników." #~ msgid "Align items vertically" #~ msgstr "Wyrównaj elementy w pionie" #~ msgid "Scroll speed:" #~ msgstr "Prędkość przewijania:" #~ msgid "0 means no scroll" #~ msgstr "0 - bez przewijania" #~ msgid "To All Desktops" #~ msgstr "Na wszystkie pulpity" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Zawsze na wierzchu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizuj" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Setting %1 as current theme" #~ msgstr "Ustawianie %1 jako aktualnego motywu" #~ msgid "%1 does not contain a gkrellmrc file" #~ msgstr "%1 nie zawiera pliku gkrellmrc" #~ msgid "parsing %1" #~ msgstr "parsowanie %1" #~ msgid "parsing file..." #~ msgstr "parsowanie pliku..." #~ msgid "wrote file: %1" #~ msgstr "zapisano plik: %1" #~ msgid "%1 is not a gkrellmrc file" #~ msgstr "%1 nie jest plikiem gkrellmrc" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 nie istnieje" #~ msgid "Show systray icon" #~ msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Zapisz pozycję" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Zawsze na wierzchu" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour" #~ msgstr "Pokaż czas w formacie 24-godzinnym" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Usuń element"