# translation of kwalletmanager.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # translation of kwalletmanager.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:57+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Piotr Horzycki" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mediaworks@tlen.pl" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Wpis o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Folder o nazwie '%1' już istnieje. Co zamierzasz zrobić?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas upuszczania elementu" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby upuszczania wpisu" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia oryginalnego foldera, ale " "folder został skopiowany pomyślnie" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Ten portfel już istnieje. Nie możesz nadpisać tego portfela." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Pokaż wartości" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nowy folder..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Usuń folder" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmień &hasło..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Połącz portfel..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importuj XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksport..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Ten portfel został zamknięty. Musisz otworzyć go ponownie, aby móc go nadal " "używać." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dane binarne" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć folder '%1' z portfela?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Błąd podczas usuwania folderu." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nowy folder" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego folderu:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Ta nazwa jest już używana. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nie próbuj" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Błąd podczas zapamiętywania wpisu. Kod błędu: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Hasło: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapowanie nazw do wartości: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dane binarne: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nowy wpis" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego wpisu:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taki wpis już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby dodania nowego wpisu" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby zmiany nazwy wpisu" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pozycję '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia wpisu" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nie można otworzyć żądanego portfela." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela '%1'." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Folder '%1' zawiera już wpis '%2'. Czy chcesz go zastąpić?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku XML '%1'." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Błąd otwarcia pliku XML '%1' do odczytu." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Błąd odczytywania pliku XML '%1'." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Błąd: plik XML nie zawiera portfela." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Portfel TDE: Brak otwartych portfeli." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Portfel TDE: Portfel jest otwarty." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nowy portfel..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Konfiguracja &portfela..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zamknij &wszystkie portfele" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć portfel '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nie można usunąć portfela. Kod błędu: %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Nie można zamknąć portfela w zwykły sposób. Prawdopodobnie jest używany przez " "inne programy. Czy chcesz wymusić zamknięcie portfela?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Wymuś zamknięcie" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nie wymuszaj" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nie można wymusić zamknięcia portfela. Kod błędu: %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania portfela %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego portfela:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nowy portfel" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taki portfel już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Spróbuj na nowo" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Proszę wybrać nazwę, która zawiera tylko litery lub cyfry:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Rozłącz" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nowy wpis" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Pokaż okno podczas rozpoczęcia" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Tylko do użycia przez kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Nazwa portfela" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Menedżer portfeli TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Narzędzie TDE do zarządzania portfelami" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Pierwotny autor i opiekun" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Programista" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Zastąp &wszystkie" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Pomiń w&szystkie" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Ukryj &zawartość" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Ten wpis zawiera dane binarne. Nie można dokonać jego edycji ze względu na " "nieznany format." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Pokaż &zawartość"