# translation of tdewalletmanager.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # translation of tdewalletmanager.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:57+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Piotr Horzycki" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mediaworks@tlen.pl" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Wpis o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Folder o nazwie '%1' już istnieje. Co zamierzasz zrobić?" #: allyourbase.cpp:220 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Zastąp" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas upuszczania elementu" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby upuszczania wpisu" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia oryginalnego foldera, " "ale folder został skopiowany pomyślnie" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Ten portfel już istnieje. Nie możesz nadpisać tego portfela." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nowy wpis" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Pokaż okno podczas rozpoczęcia" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Tylko do użycia przez tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Nazwa portfela" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Menedżer portfeli TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Narzędzie TDE do zarządzania portfelami" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Pierwotny autor i opiekun" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Pokaż wartości" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nowy folder..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Usuń folder" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmień &hasło..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Połącz portfel..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importuj XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksport..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Ten portfel został zamknięty. Musisz otworzyć go ponownie, aby móc go nadal " "używać." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dane binarne" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć folder '%1' z portfela?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Błąd podczas usuwania folderu." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nowy folder" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego folderu:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Ta nazwa jest już używana. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nie próbuj" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Błąd podczas zapamiętywania wpisu. Kod błędu: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Hasło: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapowanie nazw do wartości: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dane binarne: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: tdewalleteditor.cpp:590 tdewalletpopup.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Usuń folder" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nowy wpis" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego wpisu:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taki wpis już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby dodania nowego wpisu" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby zmiany nazwy wpisu" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pozycję '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia wpisu" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nie można otworzyć żądanego portfela." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Folder '%1' zawiera już wpis '%2'. Czy chcesz go zastąpić?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Błąd otwarcia pliku XML '%1' do odczytu." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Błąd odczytywania pliku XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Błąd: plik XML nie zawiera portfela." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz zastąpić ten plik?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Portfel TDE: Brak otwartych portfeli." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Portfel TDE: Portfel jest otwarty." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nowy portfel..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Konfiguracja &portfela..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zamknij &wszystkie portfele" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć portfel '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nie można usunąć portfela. Kod błędu: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nie można zamknąć portfela w zwykły sposób. Prawdopodobnie jest używany " "przez inne programy. Czy chcesz wymusić zamknięcie portfela?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Wymuś zamknięcie" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nie wymuszaj" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nie można wymusić zamknięcia portfela. Kod błędu: %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania portfela %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Wybierz nazwę dla nowego portfela:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nowy portfel" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taki portfel już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Spróbuj na nowo" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Proszę wybrać nazwę, która zawiera tylko litery lub cyfry:" #: tdewalletpopup.cpp:41 msgid "&Open..." msgstr "" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Rozłącz" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Zastąp &wszystkie" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Pomiń w&szystkie" #: tdewalleteditor.rc:4 tdewalletmanager.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdewalleteditor.rc:14 tdewalletmanager.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tdewalletmanager.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: walletwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "&Undo" msgstr "" #: walletwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Ukryj &zawartość" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Ten wpis zawiera dane binarne. Nie można dokonać jego edycji ze względu na " "nieznany format." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Pokaż &zawartość"