msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (não disponível)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta arrastar " "os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. Do " "mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os posicionar de " "novo." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter por Baixo das Outras" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter por Cima das Outras" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Em Todos os Ecrãs" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaço ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do " "contorno da janela quer da sua 'pega'." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opções de Decoração" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Tamanho da m&oldura:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " "contrário, estas não aparecerão." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se " "esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Decoração da &Janela" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Botões" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Mais do que Enorme" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Ainda Maior" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decoração do Gestor de Janelas

" "

Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, " "assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de " "decoração específicas.

Para escolher um tema para a sua decoração de janela " "carregue no seu nome e aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" " "em baixo. Se não quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão " "\"Reiniciar\" para esquecer a sua alteração." "

Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem " "diferentes opções específicas para cada tema.

" "

Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página " "\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da " "barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de " "acordo com o seu gosto.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nenhuma antevisão disponível.\n" "Provavelmente ocorreu um problema\n" "ao carregar o 'plugin'." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Janela Activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Janela Inactiva" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Separador" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta decoração." #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"