msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:33+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: PKCS Kleopatra kwatchgnupg gpgsm GpgSM CA CRL Gra DN\n" "X-POFile-SpellExtra: CRLs AC KMail Armored CAs kmail KIOSK IDs EMAIL pem\n" "X-POFile-SpellExtra: DirMngr RDN arl gpgconf crl GpgME\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Tempo máximo LDAP (minutos:segundos)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Número &máximo de itens devolvidos por pesquisa" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de " "distribuição CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Erro de infra-estrutura: gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Erro de infra-estrutura: gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: aboutdata.cpp:42 msgid "KDE Key Manager" msgstr "Gestor de Chaves do KDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Manutenção Actual" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Manutenção Anterior" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Configuração de infra-estruturas, integração com KIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "Cores e tipos de letras dependentes do estado da chave na lista de chaves" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Integração KIOSK do assistente de certificados, infra-estrutura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Suporta para EMAIL RDN obsoleto no assistente de certificados" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Suporte a ordenação de DN, infra-estrutura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Pode ser utilizado para a assinatura" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Pode ser utilizado para a cifra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Pode ser utilizada para a certificação" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Pode ser utilizado para autenticação" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão Digital" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "País" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade Organizacional" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Localização" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao obter o certificado %1 da infra-estrutura:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Listagem de Certificados Falhou" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "A Transferir a Cadeia de Certificado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível executar o gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programa não encontrado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "não foi possível executar o programa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificado do emissor não encontrado ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informação Adicional da Chave" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bits" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Não foi possível iniciar a geração de certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Erro do Gestor de Certificados" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "A gerar a chave" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Erro de Comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado utilizando o " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Erro de Comunicação do DCOP, não é possível enviar o certificado com o KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Série" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Parar Operação" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nova Par de Chaves..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Lista Hierárquica de Chaves" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Tudo" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Recolher Tudo" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Actualizar CRLs" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Extender" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importar Certificados..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importar CRLs..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Exportar Certificados..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar a Chave Privada..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Detalhes do Certificado..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Obter" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Escrever o Cache CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Limpar o Cache CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visualizador de Registos GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Nos Certificados Locais" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Nos Certificados Externos" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configurar a Infra-estrutura &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Falhou." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Terminado." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Chave.\n" "%n Chaves." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "A actualizar as chaves..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar actualizar as chaves:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Actualização das Chaves Falhou" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao obter os certificados da infra-estrutura:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "A transferir as chaves..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "O resultado da procura foi truncado.\n" "O limite local ou remoto do número máximo de ocorrências foi excedido.\n" "Pode tentar aumentar o limite local na janela de configuração, mas se um dos " "servidores configurados for o factor limitativo terá que refinar a sua procura." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccione o Ficheiro do Certificado" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar transferir o certificado %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Transferência de Certificado Falhou" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "A transferir o certificado do servidor..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Importação do Certificado Falhou" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "A importar certificados..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Total processados:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "importado:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Novas assinaturas:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Novos IDs de utilizador:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Chaves sem ID de utilizador:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Novas sub-chaves:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Revogadas novas:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Não importado:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Inalterado:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Chaves secretas processadas:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Chaves secretas importadas:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Chaves secretas não importadas:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Chaves secretas inalteradas:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

Resultados detalhes da importação de %1:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Resultado da Importação de Certificado" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "O processo GpgSM que tentou importar o ficheiro CRL terminou prematuramente " "devido a um erro inesperado." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar importar o ficheiro CRL. O resultado do GpgSM foi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "O ficheiro da CRL foi importado com sucesso." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informação do Gestor de Certificado" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Lista de Revogação de Certificado (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Seleccione o Ficheiro da CRL" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor verifique a sua instalação." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "O processo DirMngr que tentou limpar a 'cache' de CRL terminou prematuramente " "devido a um erro inesperado." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar esvaziar a 'cache' de CRL. O resultado do DirMngr " "foi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "A 'cache' de CRL foi esvaziada com sucesso." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar apagar os certificados:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Remoção do Certificado Falhou" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "A verificar dependências de chaves..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Alguns ou todos dos certificados seleccionados são emissores (certificados CA) " "de outros certificados não seleccionados.\n" "Apagar um certificado CA também vai apagar todos os certificados emitidos por " "ele." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Apagar Certificados CA" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja apagar este certificado e os %1 certificados que ele " "certifica?\n" "Tem a certeza que deseja apagar estes %n certificados e os %1 certificados que " "eles certificam?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja apagar este certificado?\n" "Tem a certeza que deseja apagar estes %n certificados?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Apagar Certificados" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar apagar o certificado:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar apagar os certificados:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Operação não suportada pela infra-estrutura." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "A apagar as chaves..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Exportação do Certificado Falhou" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "A exportar o certificado..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Conjuntos de Certificados 'ASCII Armored' (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Gravar Certificado" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exportação da Chave Secreta" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Seleccione a chave secreta a exportar (Aviso: O formato PKCS#12 é inseguro; " "a exportação de chaves secretas não é aconselhável):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Exportação da Chave Secreta Falhou" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "A exportar a chave secreta..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Conjunto de Chaves PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg). Por " "favor verifique a sua instalação." #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Erro do Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Resultado da 'cache' do CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor verifique a sua " "instalação." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "O processo GpgSM terminou prematuramente devido a um erro inesperado." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Procurar inicialmente pelos certificados externos" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Sequência de procura inicial" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nome do ficheiro de certificado a importar" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Não foi possível inicializar o 'plugin' de encriptação." "
O Gestor de Certificados vai agora terminar.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificados" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLs" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de Procura" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Cadeia" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Localização" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Resu<ado" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importar para um Local" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informação do Certificado" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistente de Geração de Chaves" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chaves.\n" "
\n" "
\n" "Em alguns passos simples, este assistente vai ajudá-lo a criar um novo par de " "chaves e pedir um certificado para ele. Pode utilizar o seu certificado para " "assinar mensagens, para as cifrar e para decifrar mensagens que outras pessoas " "lhe enviam cifradas.\n" "

\n" "O par de chaves será gerado de uma forma descentralizada. Por favor contacte o " "seu suporte técnico local se não está certo como criar um certificado na sua " "organização." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parâmetros da Chave" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Nesta página pode configurar o tamanho da chave de encriptação e o tipo de " "certificado a criar." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Tamanho da Chave de Encriptação" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Escolha o tamanho da &chave:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Utilização do Certificado" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Apenas para a&ssinar" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Ap&enas para cifrar" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "P&ara assinar e para cifrar" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Os Seus Dados Pessoais" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Nesta página, o utilizador irá indicar alguns dados pessoais que serão " "armazenados no seu certificado e que irão ajudar as outras pessoas a determinar " "que é mesmo você que está a enviar uma mensagem." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Inserir o Meu Endereço" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Insere o seu endereço se adicionou os seus dados ao \"Quem Sou Eu\" do livro de " "endereços." #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Geração Descentralizada de Chaves" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Nesta página, irá criar um par de chaves de uma forma descentralizada.\n" "

" "

Pode armazenar o certificado num ficheiro para posterior transmissão ou " "enviá-lo para a Autoridade de Certificação (CA) directamente. Por favor " "contacte \n" "a sua assistência técnica local se não sabe o que seleccionar aqui.

" "

\n" "Depois de ter terminado a sua configuração, carregue em \n" "Gerar o Par de Chaves e o Pedido de Certificado " "de forma a gerar o seu certificado.

\n" "

Nota: se escolher enviar directamente por e-mail,\n" "será aberto um compositor do kmail; pode adicionar informação detalhada para a " "CA\n" "aí.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Opções de Pedido de Certificado" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "Gra&var num ficheiro:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Enviar para a AC como uma mensagem de &e-mail:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Adicionar e-mail ao DN nos pedidos a CAs defeituosos" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Gerar Par de Chaves e Pedido de Certificado" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "O Seu Pedido de Certificado Está Pronto a Ser Enviado" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "O seu par de chaves foi criado e gravado localmente. O pedido de certificado " "correspondente está agora pronto para ser enviado para a CA (autoridade de " "certificação) que irá gerar o certificado e o enviará de volta por e-mail (a " "não ser que tenha escolhido armazenamento em um ficheiro). Por favor reveja o " "certificado mostrado em baixo.\n" "

\n" "Se quiser mudar alguma coisa, carregue em Voltar e faça as suas alterações; em " "caso contrário, carregue em Terminar para enviar o par de chaves de assinatura " "para a CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configuração de Cor e Tipo de Letra" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Categorias de Chave" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Mudar a Cor do &Texto..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Mudar a Cor de &Fundo..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Mudar o Tip&o de Letra..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Riscado" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Aparência Predefinida"