msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Rellinks \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Topo" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Esta ligação referencia a página inicial ou o topo de alguma hierarquia.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

Esta ligação referencia o pai imediato do documento actual.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Primeira" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Esta ligação diz a motores de busca qual documento é considerado pelo autor " "ser o ponto inicial deste conjunto.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Esta ligação referencia o documento anterior numa série ordenada de " "documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents.

" msgstr "" "

Esta ligação referencia o próximo documento numa série ordenada de " "documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Ú<imo" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Esta ligação referencia o fim de uma sequência de documentos.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Esta ligação referencia a procura.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Este menu contém ligações que referenciam dados do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Índice Analíti&co" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Esta ligação referencia a página de conteúdos.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Esta ligação referencia os capítulos do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Secções" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Esta ligação referencia as secções do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Sub-secções" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Esta ligação referencia as sub-secções do documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Esta ligação referencia o apêndice.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glossário" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Esta ligação referencia o glossário.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Índ&ice" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Esta ligação referencia o índice.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Esta menu contém outras ligações importantes.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Esta ligação referencia a ajuda.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autores" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Esta ligação referencia o autor.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Esta ligação referencia o copyright.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Esta ligação referencia os favoritos.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Outras Versões" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Esta ligação referencia a versão alternativa deste documento.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Ligações várias.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Auto-detectado] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relações do Documento"