msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:15+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" "X-POFile-SpellExtra: Staneker Atractor\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Má Matemática" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria-M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nenhum Lado" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aleatório)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnótico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Louco" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Faíscas" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galáctico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordas Cósmicas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Espinhos Frios" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Pêlo do Espaço" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Agitado" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Corrente" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configurar o Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cor cíclica" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Mostrar hora actual" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Cartaz Versão 2.2.1\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extendido por Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Aleatório Linear" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno Horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Salto Circular" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Este protector de ecrã necessita de um ecrã a cores." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Duração de cada ecrã:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Protector Blob Versão 0.1\n" "\n" "Escrito por Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "O meu TDE, por favor!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUiStE o MuNdO" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dê-me os seus olhos..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Obrigado por utilizar o TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "A enlouquecer esta noite" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bem-vindo ao TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fonte de Partículas

\n" "

O Protector de Ecrã Fonte de Partículas para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código do TDEConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Gravidade" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravidade

\n" "

O Protector de Ecrã Gravidade das Partículas para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Código do TDEConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Relógio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Mão das &horas:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Mão dos &minutos:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Mão dos &segundos:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Escala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensões:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Manter o relógio centrado" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Protector de Ecrã Relógio
Versão 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurar a Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocidade da máquina virtual:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Velocidade de actualização do ecrã:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Máquina Virtual Versão 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Acerca da Máquina Virtual" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linhas" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã KPipes" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Início:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Meio:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linhas Versão 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Frequência da cor:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotação Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotação Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotação X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "O protector de ecrã Atracção de Lorenz para o TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulação de um pêndulo de duas partes" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rácio da 2ª passa a somar a ambas as massas.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rácio do comprimento da parte do 2ª pêndulo para a soma de ambos os " "comprimentos.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia em unidades da energia potencial máxima da configuração dada.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de perspectiva.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de ecrã KPendulum para o TDE

Simulação de um pêndulo de " "duas partes

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polígonos Versão 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulação de um corpo assimétrico a rodar" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Comprimentos dos traços em segundos de visibilidade.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Momento angular na direcção z em unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de ecrã KRotation para o TDE

Simulação de um corpo " "assimétrico a rodar

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã Ciência" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Remoinho" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contracção" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Ciência" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Esconder fundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movimento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Ciência Versão 0.26.5.\n" "\n" "Escrito por Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Apresentação" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Apresentação" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Apresentação" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Imagem Ondulante" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Protector de Ecrã Imagem Ondulante

\n" "

O Protector de Ecrã da Imagem Ondulante para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bloqueador/Protector de Ecrã do TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Correr na XWindow indicada" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Correr na XWindow de raiz" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "O GL não consegue desenhar com o visual de raiz\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Espaço" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalo de 'warp':" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Espaço\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Enxame" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Número de abelhas:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Enxame\n" "\n" "Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" "\n" "Transposto para o tdescreensaver por Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Acerca do Enxame" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configuração da KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (por omissão)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Branco Elegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rápido Simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realidade Melhorada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusões Hipnóticas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "janela de antevisão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aqui está a antevisão (se não estiver separada)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A N T E V I S Ã O" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Mostrar em janela &separada" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplicar e Actualizar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Espectáculo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Tipo de espectáculo:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Espectáculo Simples" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente Aleatório" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Apenas Mudar a Cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Apenas Mudar os Foguetes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Número de foguetes:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Tamanho das partículas:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "pequeno" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grande" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utilizar fogo do fundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Seleccione a cor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activar os sons" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajuste de número de imagens em tempo real (recomendado)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Foguetes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Branco cegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Púrpura acetinado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde marinho profundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Vermelho profundo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "tentar foguetes bi-colores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Permite a criação aleatórias de foguetes que explodem em 2 cores" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Azul chato" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Laranja quente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde pura" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anel de chamas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "tentar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Separador atómico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Chuva brilhante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Apenas explosão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espirais tóxicas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Mundo de chamas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Ver imagens a explodir" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activar explosões de imagens." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ícones TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Activar Ícones TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activar explosões de ícones TDE aleatórios." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Activar o Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Activar explosões aleatórias do Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduzir o detalhe" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "útil para aumentar a velocidade" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Quando activo acelera a exploração de logos mas reduz a qualidade." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Activar o Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Activar explosões aleatórias do Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "por vezes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "frequentemente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Piscar" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "activa um efeito de 'piscar' natural" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Esta opção produz um género de vibração na luminosidade da estrela." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradiente vermelho-azul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emular coloração do horizonte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dá às estrelas mais baixas um tom avermelhado." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Ver as estrelas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activar estrelas no céu." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Escritas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Piscar ecrã em explosões" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnótico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega explosões" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Os foguetes deixam um rasto de partículas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ainda não portado" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacidade do 'flash':" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "máx" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efeito gradiente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luz esférica após a explosão" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "aviso, isto pode chocar o seu cérebro :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplica o factor de escala das partículas perto de si, resultando numa " "experiência colorida." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utilizar texturas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Foguetes" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Tamanho das partículas:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configuração da Gravidade" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuração do Pêndulo" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Mudança de
\n" "Perspectiva [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "indique o tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de " "perspectiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barras" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuração do Rotação" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Traços" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Incluir imagens das subpastas" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Order aleató&ria" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Mudar o &tamanho das imagens" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Pasta de i&magens:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Mostrar os &nomes" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Atraso:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Posição aleatória" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Número de abelhas:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuração da Imagem Ondulante"