msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Performance do TDE

Você pode configurar aqui as opções que aumentam a " "performance do TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performance do Konqueror

Você pode configurar aqui várias opções que " "aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as " "instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada " "actividade de navegação independente das outras" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória " "para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de " "navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." "

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas " "janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória " "em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você " "abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." "

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas " "janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de " "instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas." "

Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de " "novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta " "em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror " "depois do processo normal de arranque do TDE." "

Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em " "detrimento de um maior tempo de arranque do TDE (mas você poderá trabalhar " "enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Se estiver assinalada, o TDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e " "pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em " "segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as " "janelas abram sempre depressa." "

Atenção: Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a " "performance obtida." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Reduzir a Utilização de Memória" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Pré-carregamento" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do TDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATENÇÃO: Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários " "problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Durante o arranque, o TDE necessita de verificar a sua configuração de " "sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração " "ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o " "KSyCoCa) terá de ser actualizada.

" "

Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas " "pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do " "TDE, fazendo com que o arranque do TDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no " "caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e " "esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, " "esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, " "relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).

" "

As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando " "(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção " "temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.

" "

Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de " "estoiros do TDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se " "esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção " "desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de " "estoiros).

"