msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade " "mais elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, " "ainda que reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o " "protector estiver activo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " "esquerdo do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " "direito do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " "esquerdo do ecrã durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " "direito do ecrã durante 15 segundos." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Protector de Ecrã

Este módulo permite-lhe activar e configurar um " "protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a " "poupança de energia do seu monitor activa.

Para além de disponibilizar " "uma variedade interminável de entretenimento e prevenindo a destruição do " "seu monitor, um protector de ecrã também dá ao utilizador uma maneira " "simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar por momentos. Se " "quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que a opção " "\"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, pode " "sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de trabalho " "\"Trancar o Ecrã\"." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Configurar..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Testar" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar a&utomaticamente" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de " "inactividade." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Após:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á " "iniciar." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "Pedi&r uma senha para parar" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha " "para parar o protector do ecrã." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa " "pedir a senha de bloqueio." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " s" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opções Avançadas" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Cartazes e Imagens" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorções do Ecrã" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objectos Voadores" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractais" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Simulações" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusões de Profundidade" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimento Rápido" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita à Terra Plana" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Média" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Canto superior esquerdo:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nenhuma Acção" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear o Ecrã" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evitar o Bloqueio" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Canto superior direito:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Canto inferior esquerdo:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Canto inferior direito:"