msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmtwinrules xX KWin ABC\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Janela Normal" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Ecrã" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Atracar (painel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Separado" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Janela de Diálogo" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sobrepor o Tipo" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Menu Autónomo" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Janela Utilitária" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Ecrã Inicial" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Configuração Específica da Janela

Aqui você poderá personalizar as " "opções específicas das janelas, para certos tipos específicos.

Lembre-se " "que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como gestor de " "janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor baseie-se na " "sua documentação para saber como personalizar o comportamento das janelas." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Configuração interna para recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Configuração da aplicação %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Configuração da janela %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitário do KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas " "indicadas." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

" msgstr "" "Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" "" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" msgstr "" "Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" "
  • Não Afectar: A propriedade da janela não será afectada e, " "como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá " "impedir que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.
  • Obrigar: A propriedade da janela terá forçosamente o valor " "indicado.
  • Forçar temporariamente: A propriedade será mudada " "para o valor de forma forçada até que seja escondida (esta acção será " "removida depois de a janela ser escondida).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Todos os Ecrãs" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Configuração de %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Item sem nome" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n" "Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às " "janelas de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração " "genérica, recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para " "editar tipos de janelas especiais." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a " "janela ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, " "active a opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com " "que valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Editar o Atalho" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Papel extra:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Papel:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a " "selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da " "janela como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá " "determinar a aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das " "aplicações não fornecem papéis úteis para as janelas, todavia." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Com algumas aplicações (não-TDE), a classe da janela inteira poderá ser " "suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas " "definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação " "como da janela." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Corresponder também o &título da janela" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois " "botões. Só poderão ser usados os atalhos com modificadores.

\n" "É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. " "Os atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por " "espaços. Um conjunto é indicado como base+(lista), onde o " "'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de teclas.
\n" "Por exemplo, o \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" irá tentar " "primeiro o Shift+Alt+1, depois os outros e com o Shift+Ctrl+C " "por último." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Atal&ho Único" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "S&ubir" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descer" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scrição:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Papel da janela:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sem importância" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Correspondência Perfeita" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão Regular" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detectar as Propriedades da Janela" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detectar" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Extra da Janela" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipos de janela:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Título da janela:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Máquina (nome):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Não Afectar" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplicar Inicialmente" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Obrigar" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar Agora" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forçar Temporariamente" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posição" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximizada &horizontalmente" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Todo o Ecrã" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximizada &verticalmente" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "E&crã" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Enrol&ada" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizada" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sem Colocação" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Tamanho máximo" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sob o Rato" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na Janela Principal" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Co&locação" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "M&anter sobre" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Manter so&b" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ignorar o pa&ginador" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ignorar a barra de &tarefas" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Sem co&ntorno" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Aceitar o &foco" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Pode Ser Fe&chada" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacidade a&ctiva em %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacidade i&nactiva em %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "S&oluções Alternativas" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenção da captura do &foco" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo de janela" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Mover/redimensionar" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrema" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Tamanho mín&imo" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "T&amanho máximo" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorar a &geometria pedida" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obedecer completamente à geometria" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloquear os atalhos globais" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"