msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: \n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Lançar o Paginador" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Mudar o Nome do Ecrã\"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Disposição do Paginador" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Automática" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Linhas" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Colunas" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Miniaturas das &Janelas" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "Ícones das Ja&nelas" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta Textual" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Número do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ome do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "&Sem Legenda" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegante" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparente" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Fundo &do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "Opções do &Paginador" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configurar os Ecrãs..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "e um outro\n" "e %n outros" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Uma janela:\n" "%n janelas:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tipo de legenda do ecrã virtual" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Simples" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Vivo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tipo de fundo do ecrã virtual" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Número de linhas onde organizar as antevisões do ecrã" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Mostrar a antevisão do ecrã?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Mostrar os ícones das aplicações nas antevisões?"