msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KServices kicker SidePixmapName Kicker\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Deslizar para a esquerda" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Deslizar para a direita" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Deslizar para cima" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Deslizar para baixo" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os " "itens não poderão ser adicionados ou removidos" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Activar conservar espaço" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Activar a transparência" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Activar fundo colorido." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão " "como fundo" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Activar a transparência do painel do menu" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também " "semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Activar a transparência do painel do menu" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também " "semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Activar a imagem de fundo" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão " "como fundo" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Activar fundo colorido." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Rodar o fundo" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, quando o painel estiver colocado nos " "extremos laterais ou no topo do ecrã, a imagem de fundo será rodada de forma " "a corresponder à orientação do painel" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Aqui poderá escolher uma imagem para mostrar no painel. Carregue no botão " "'Escolher' para escolher um tema com a janela de selecção de ficheiros. Esta " "opção só fará efeito se a opção 'Activar a imagem de fundo' estiver " "seleccionada" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Controla o nível de saturação da cor de pintura usada nos painéis " "transparentes" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "A cor de pintura usada para colorir os painéis transparentes" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "Esta opção define a cor a usar ao desenhar os painéis transparentes" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Levantar quando o ponteiro toca o ecrã aqui" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Desvanecer pegas dos 'applets'" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Seleccione esta opção para fazer com que as pegas das 'applets' só fiquem " "visíveis quando o cursor do rato passar por cima delas. As pegas permitem-" "lhe mover, remover e configurar as 'applets'." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Esconder pegas dos 'applets'" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Seleccione esta opção para esconder sempre as pegas das 'applets'. Tenha em " "mente que isto poderá desactivar a mudança de posição, remoção ou " "configuração de algumas 'applets'." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Mostrar dicas informativas" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Uma lista das 'applets' que foram carregadas na execução. No caso de um " "estoiro, estas 'applets' não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, " "no caso de terem sido elas a causar o estoiro" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Uma lista das extensões que foram carregadas na execução. No caso de um " "estoiro, estas extensões não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, " "no caso de terem sido elas a causar o estoiro" #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão " "como fundo" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os " "itens não poderão ser adicionados ou removidos" #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também " "semi-transparente" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Mostrar os itens de menu simples" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Mostrar apenas a descrição nos itens do menu" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Mostrar os itens de menu detalhados" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formação do texto do item do menu" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Altura dos itens de menu em pontos" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos no Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos no Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Número máximo de itens" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Mostrar os favoritos no menu K" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Utilizar o Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menus Opcionais" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Aplicações utilizadas recentemente" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Número de itens visíveis" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Mostrar as aplicações utilizadas recentemente em vez das mais utilizadas" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão do menu K" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Ecrã" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "Activar uma imagem de fundo para os botões Aplicação, URL ou especiais" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Cor para o fundo do botão do menu K" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Imagem para o fundo do botão do Ecrã" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Imagem para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Cor para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Imagem para o fundo do botão do Navegador" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Cor para o fundo do botão do Navegador" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Padrão para o fundo do botão da Lista de Janelas" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Cor para o fundo do botão da Lista de Janelas" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K" #: kickerSettings.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "O nome do ficheiro a usar como imagem lateral do Menu K" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "O nome do ficheiro usado como padrão para preencher a altura do menu K que o " "SidePixmapName não cobrir" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "O texto a mostrar no botão do Menu K" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Activar os efeitos de passagem do rato dos ícones" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Mostrar os ícones nos efeitos de passagem do rato" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Mostrar o texto nos efeitos de passagem do rato" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Controla a velocidade com que as dicas se desvanescem, medida em milésimos " "de segundo" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Os efeitos da passagem do rato são mostrados ao fim do tempo indicado (em " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Os efeitos da passagem do rato são escondidos ao fim do tempo indicado (em " "milisegundos)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Activar imagens de fundo" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "A margem entre os ícones do painel e o contorno do mesmo" #: kickerSettings.kcfg:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Os botões que representam KServices (em primeiro lugar, as aplicações) " "vigiam a remoção do serviço e apagam-se a si próprias quando isto acontece. " "Esta opção desliga esse comportamento." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "O tipo de letra dos botões com texto." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "A cor do texto dos botões."