msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 14:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Spin\n" "X-POFile-SpellExtra: CAS Fahrenheit kJ Celsius eV pm Kalzium kelvin IUPAC\n" "X-POFile-SpellExtra: mol Pauling kj PSE helios Magnésia ono beryllos al\n" "X-POFile-SpellExtra: ppm phosphoros MeV Ra EqChem Waals close Metalóides\n" "X-POFile-SpellExtra: packed Rankine van aergon bórax oxygenium carboneum\n" "X-POFile-SpellExtra: gennao alumen fluere hydro body cubic centered Bor\n" "X-POFile-SpellExtra: nitrogenium CE chloros litos silex carb sweb\n" "X-POFile-SpellExtra: sanscrito hdp qaliy ccp bcc ax natrun Réamur Itterby\n" "X-POFile-SpellExtra: technetos telluris argentum magnésia prasinos neos\n" "X-POFile-SpellExtra: didymos Galmei Gadolin ioeides kryptos Strontianit\n" "X-POFile-SpellExtra: calx anthos Pallas Nickel cuprum dysprositor chroma\n" "X-POFile-SpellExtra: tellus zinking Vanadis kadmia ferrum Freyja Amon\n" "X-POFile-SpellExtra: Ruténia arsenikos bromos Niobe Samarskit barys\n" "X-POFile-SpellExtra: ammonos Johan selena germania Ytterby Ceres Indigo\n" "X-POFile-SpellExtra: holmia xenos rhodeos Gallia rubidus Kobold caesius\n" "X-POFile-SpellExtra: stannum lanthanein Rhine aurum Meitner Seaborg\n" "X-POFile-SpellExtra: Wilhelm Alfred hydrargyrum nm Theodore Enrico Bureta\n" "X-POFile-SpellExtra: Mendeleev Röntgen Thule sten Niels Tantalos Ernest\n" "X-POFile-SpellExtra: Conrad tung Lise Rhenium Lutetia Hafnia iris Pipeta\n" "X-POFile-SpellExtra: JT Teclu DSC Petri pH Differencial Erlenmeyer sup\n" "X-POFile-SpellExtra: Emil br Bunsen Calorimetry Scanning kg Litmus\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Plot\n" "X-POFile-SpellExtra: Réaumur on Marguerite Darmstadt Hessen plumbum\n" "X-POFile-SpellExtra: hassia aktis protos radius Wismut astator Perey Dubna\n" "X-POFile-SpellExtra: tallos ouranos\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Não está nenhum elemento seleccionado" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Seguinte" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Anterior" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Vai para o elemento anterior" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Vai para o elemento seguinte" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Bloco: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Configuração electrónica: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densidade: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Raio de Covalência: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Raio Iónico (Carga): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Raio 'van der Waals': %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Raio Atómico: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Foi descoberto por %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Abundância nas rochas da crosta: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Massa média: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Origem do nome: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Este elemento é artificial" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Este elemento é radioactivo" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Ponto de Fusão: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Ponto de Ebulição: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Electronegatividade: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinidade de electrões: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Energia de ionização: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabela de Isótopos" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutrões" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia e Modo de Decaimento" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Rotação e Paridade" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento Magnético" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " CE" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Como é que se parece este elemento?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Modelo do Átomo" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Dados Químicos" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energias" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Informação de Energia" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Não foi encontrada a imagem de %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Aqui pode ser o modelo atómico de %1. %2 tem a configuração %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Não foi encontrado o espectro do %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Estrutura desconhecida" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Valor desconhecido" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Valor não definido" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Este elemento era conhecido pelas culturas antigas" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "própria" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Desenhar os Dados" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Desenhar" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Massa Atómica [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Massa Média [u]" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Electronegatividade" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Ponto de Fusão [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Ponto de Ebulição [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Raio Atómico [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Raio de Covalência [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "A configuração mudou" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Resolver as Equações Químicas" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 milhões de anos" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 biliões de anos" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 anos" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 horas" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dias" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Conhecimento" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Sem Es&quema de Cores" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Mostrar os &Grupos" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Mostrar os &Blocos" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Mostrar o Comportamento &Ácido" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Mostrar a &Família" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Mostrar as Estruturas dos &Cristais" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Raio Atómico" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Raio de Covalência" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Raio van der Waals" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Massa Atómica" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Ponto de Ebulição" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Ponto de Fusão" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinidade Electrónica" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Sem N&umeração" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Mostrar o &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Mostrar o &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Mostra o IUPAC Antig&o" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeração" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Mostrar a &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "Resolução de &Equações..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Desenhar os Dados..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glossário..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar a &Legenda" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Mos&trar a Dica" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Esconder a &Barra Lateral" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Esconder a &Legenda" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Esconder as &Dicas" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Mostrar as &Dicas" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Estado da Matéria" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Número: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Uma tabela periódica de elementos" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Contribuições de código" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Dicas e outras coisas menores" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Contribuiu com o EqChem, o solucionador de equações" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Contribuiu com a maior parte da informação dos isótopos" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Obrigado por alguns ícones e pela inspiração para outros" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Ícone SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Bastantes pequenas coisas e documentação" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "As imagens dos elementos iodo e bromo" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Quase todas as imagens dos elementos" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "O desenho da janela de informações" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "O ícone das órbitas" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Vários ícones da janela de informações" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "" "Limpeza de código, o processador de moléculas e bastantes pequenas melhorias" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Para iniciar, indique\n" "uma fórmula no campo acima\n" "e carregue em 'Calcular'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2. Massa Acumulativa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Massa molecular: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em quatro áreas:\n" " o bloco 's', 'p', 'd' e 'f'. O nome indica que órbita\n" " está a ser preenchida por último. Por exemplo, todos os\n" " elementos do bloco 's' preenchem as órbitas em 's'." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em grupos:\n" " Todos os elementos num grupo mostram comportamentos semelhantes" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "A tabela periódica pode ser dividida em grupos de\n" "elementos com diferentes comportamentos ácidos." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "A tabela periódica pode ser dividida em várias famílias." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasoso" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupo 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupo 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupo 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupo 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupo 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupo 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupo 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupo 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Bloco-s" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Bloco-p" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Bloco-d" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Bloco-f" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Ácido" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfotérico" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alcalino" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Raro" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Não-Metais" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metais Alcalinos" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Outros Metais" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogéneo" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Metal de Transição" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gás Nobre" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metalóide" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Próprio" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc ('body centered cubic')" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonal" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp ('cubic close packed')" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradiente: Raio Atómico" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradiente: Raio van der Waals" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradiente: Raio de Covalência" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradiente: Massa Atómica" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradiente: Densidade Atómica" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradiente: Ponto de ebulição" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradiente: Ponto de fusão" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradiente: Electronegatividade" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradiente: Afinidade de electrões" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/D" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Ver" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Calcular" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Primeiro Elemento:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Valor médio:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Defina o último elemento cujo valor deverá ser desenhado" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Mostrar os nomes dos elementos" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Defina se os nomes dos elementos apresentados deverão ser mostrados" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Último elemento:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Ligar pontos" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Defina se os pontos desenhados deverão estar interligados ou não" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Defina o primeiro elemento cujo valor deverá ser desenhado" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Eixo dos Y" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Massa Média" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Aqui você poderá definir o que deseja desenhar" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Mudar as Cores" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blocos" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Bloco-s:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Bloco-p:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Bloco-d:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Bloco-f:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Comportamento Ác&ido" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Ácido:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfotérico:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutro:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Básico:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupo 1:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupo 2:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupo 3:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupo 4:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupo 5:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupo 6:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupo 7:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupo 8:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "E&stado da Matéria" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Sólido:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Líquido:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasoso:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Família" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Raros:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Não-metais:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Metais alcalinos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Outros metais:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogéneos:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Metais de transição:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gases nobres:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metalóides:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Esta cor será usada se não estiver seleccionado nenhum outro esquema" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-Ver" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Mostrar a &massa atómica na PSE" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Mostrar apenas &o número do elemento" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturas" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "O Kalzium pode mostra-lhe a temperatura em três escalas diferentes" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Utilizar kelvin" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Kelvin. Isto " "é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Utilizar graus &Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit. " "Isto é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Utilizar graus R&ankine" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine. Isto " "é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Utilizar graus &Réaumur" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur." #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur. Isto " "é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Utilizar &graus Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius " "(centígrados)" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Se estiver seleccionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius. Isto " "é depois gravado na configuração e mantido da próxima vez que reiniciar o " "Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Unidades de &Energias" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Mo&strar energias em kJ/mol (kilojoule por mol)" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Escolher a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol)" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Escolha isto se prefere a unidade de energia kJ/mol (kilojoule por mol). A " "outra escolha possível é eV (electrão-volt)." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Mostrar energias &em eV (electrão-volt)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Escolher a unidade de energia eV (electrão-volt)" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Escolha isto se prefere a unidade de energia eV (electrão-volt). A outra " "escolha possível é kJ/mol (kilojoule por mol)." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Mova a barra\n" "para descobrir\n" "o estado da matéria" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "" "Esta página dá-lhe uma ideia geral do espectro deste elemento. Com o rato, " "poderá ampliar o espectro." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Esta página dá-lhe uma antevisão do espectro deste elemento" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Este é o espectro do elemento" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à esquerda do espectro" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Valor máximo:" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Isto define o comprimento de onda mais à direita do espectro" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Se usar este botão, poderá exportar o espectro como um gráfico" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Mova a barra\n" "para descobrir\n" "as datas de descoberta\n" "dos elementos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Selecciona a PSE" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Seleccione a PSE que deseja" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Selecciona o esquema de cores por omissão" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Seleccione o esquema de cores que prefere, carregando na opção exclusiva " "correspondente" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Selecciona o gradiente por omissão" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Seleccione o gradiente que deseja, carregando no item do menu" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Selecciona a numeração por omissão (a IUPAC)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Seleccione a numeração que deseja" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Mostrar ou esconder a legenda" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Mostrar ou esconder as dicas" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "se a massa atómica será apresenta na tabela periódica" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Mostrar a massa atómica na PSE" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Selecciona a cor se não estiver nenhum esquema seleccionado" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "" "Selecciona a cor dos elementos se não estiver nenhum esquema seleccionado" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos líquidos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos sólidos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos gasosos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos radioactivos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos artificiais" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 's'" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'p'" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'd'" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do bloco 'f'" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 1" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 2" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 3" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 4" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 5" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 6" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 7" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Selecciona a cor dos elementos do grupo 8" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento ácido" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento básico" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento anfotérico" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Selecciona a cor dos elementos com um comportamento neutro" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos raros" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos não-metais" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Selecciona a cor dos metais alcalinos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Selecciona a cor dos metais que não se encaixam nas outras categorias" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos halogéneos" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos de transição" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Selecciona a cor dos gases nobres" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Selecciona a cor dos elementos metalóides" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Este valor define se serão usados eV ou kJ/mol no Kalzium" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Utilizar eV ou kJ/mol" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Este valor define qual a escala de temperaturas que deverá ser usada no Kalzium" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Seleccione a escala para a temperatura" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "A palavra em Grego para o Sol era 'helios'" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "O 'litos' em Grego significa 'pedra'" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "O 'beryllos' em Grego significa 'pedra verde-clara'" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "" "O Boro significa 'Bor(ax) + (carb)ono'. Encontra-se no bórax e comporta-se " "bastante como o carbono" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Do latim 'carboneum' para a madeira" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedras de sal')" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Do latim 'oxygenium' (forma ácidos)" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Do latim 'fluere' ('flutua')" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Do grego 'neo'. Significa 'novo'" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Do árabe 'natrun' para 'sódio'" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Nome derivado da cidade de Magnésia" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Do latim 'alumen'" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Do latim 'silex'" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Do grego 'phosphoros' que significa 'transporta luz'" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Do sanscrito, 'sweb' significa 'dormir'" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Do grego 'chloros' para 'verde-amarelo'" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Do grego 'aergon' para 'inactivo'" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Do árabe 'al qaliy' para potássio" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Com esse nome por ter sido encontrado na Escandinávia" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Os Titãs eram gigantes na mitologia Grega" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' é outro nome para a deusa nórdica Freyja" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "O grego 'chroma' significa 'cor'" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Foi descoberto perto de uma cidade chamada Magnésia numa terra preta. Como tal, " "foi chamada de 'magnésia negra' ou, em resumo, Manganésio" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Do latim 'ferrum'" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Nome derivado da palavra alemã 'Kobold' para 'espírito mau'" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "O 'Nickel' era o nome de um espírito mau da montanha" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Do grego 'cuprum' para Chipre" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Do alemão 'zinking' para 'duro', dado que o minério de zinco é bastante duro" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' é um nome antigo da França" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "O latim 'germania' é o nome antigo da Alemanha" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'viril'" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Do grego 'selena' para 'lua'" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido'" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. O " "Itérbio e o Gadolínio são também derivados do nomes dessa cidade." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Nome derivado do mineral zircónio" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Nome derivado de Niobe, a filha do deus Grego Tântalo" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Este nome tem raízes gregas. Significa 'como a Platina' - era difícil " "distinguir o Molibdénio da Platina." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Do grego technetos' para 'artificial'" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "A Ruténia é o nome antigo da Rússia" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nome derivado do planetóide Pallas" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Do latim 'argentum' para prata" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Do grego 'kadmia' ('Galmei' = Carbonato de zinco)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Nome derivado de Indigo', devido ao seu espectro azul" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Do latim 'stannum' para o estanho" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'rebento do deus Amon'" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro'" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul celeste'" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Do grego 'lanthanein' para 'escondido'. Os Lantanídeos também são chamados de " "'terra rara'" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nome derivado do planetóide Ceres" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Do grego 'prasinos didymos', para 'gémeo verde'" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'gémeo novo'" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "Nome derivado do grego Prometeu. O Prometeu roubou o fogo dos deuses e " "ofereceu-o à humanidade." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "Nome derivado da Europa" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Nome derivado do químico finlandês Johan Gadolin" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Itterby" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Do grego 'dysprositor' para 'difícil de atingir'" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Do latim 'holmia', correspondente ao nome antigo de Estocolmo" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "Nome derivado da cidade Sueca de Itterby. O Térbio e o Itérbio também têm os " "seus nomes derivados desta cidade." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinávia. 'Thule'" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Tal como o Térbio e o Gadolínio, este nome deriva da cidade Sueca Itterby" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nome derivado do nome Romano 'Lutetia' para Paris" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' é o antigo nome da Copenhaga (Dinamarca)" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'tung sten' significa 'pedra pesada' em Sueco. O nome antigo era Volfrâmio, " "nome derivado de um mineral" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Nome derivado do rio Alemão Rhine (em latim, 'Rhenium')" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "'Odor' em Grego. Os seus óxidos têm um odor muito forte" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Do Grego 'iris', 'arco íris'" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Em Espanhol 'platina' significa 'pequena prata'" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Em Latim 'aurum', nome derivado de Aurora, a deusa do nascer do sol" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Grego/Latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Do grego 'tallos' para 'ramo jovem' ou 'talo'" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Do latim 'plumbum' para Chumbo" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "O nome antigo do Bismuto era 'Wismut'. Isso significa 'massa branca'" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Nome dado pela Polónia para homenagear Marie Curie" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Nome dado depois do Rádio. Termina em 'on' para tornar claro que era um gás " "nobre" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Nome dado pela França para homenagear Marguerite Perey" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', dado ser radioactivo" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio' - o actínio é radioactivo" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Nome dado pelo deus alemão da trovoada: Thor" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "Do grego 'protos' para 'ascendente'. O Protactínio está antes do Actínio na " "tabela periódica." #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu'. Nome dado depois do planeta Urano" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Nome derivado do planeta Plutão." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "Nome derivado da América." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Nome derivado de Marie Curie." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Devido à cidade de Berkeley onde foi descoberto." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Nome derivado do estado dos EUA que é a Califórnia." #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Nome derivado do cientista Albert Einstein." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Nome derivado do cientista Enrico Fermi." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Nome derivado do cientista D.I. Mendeleev." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Nome derivado do cientista Alfred Nobel." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Orlando Lawrence." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Nome derivado do cientista Ernest Rutherford" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rússia" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Nome derivado do cientista G. Theodore Seaborg." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Nome derivado do cientista Niels Bohr." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Do latim 'hassia' para o estado alemão de Hessen. Em Hessen. foram descobertos " "bastantes elementos." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Nome derivado do cientista Lise Meitner." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "" "Nome derivado da cidade alemã de Darmstadt, onde foram descobertos vários " "elementos." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidrogénio" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Hélio" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Lítio" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berílio" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Carbono" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Azoto" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigénio" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Flúor" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Néon" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sódio" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnésio" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silício" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fósforo" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Enxofre" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Cloro" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Árgon" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potássio" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Cálcio" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Escândio" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanádio" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Crómio" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganésio" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Ferro" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalto" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Cobre" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gálio" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germânio" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsénio" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selénio" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Crípton" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubídio" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Estrôncio" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ítrio" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zircónio" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Nióbio" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdénio" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tecnécio" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruténio" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Ródio" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paládio" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Prata" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Cádmio" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Índio" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Zinco" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimónio" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telúrio" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodo" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xénon" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Césio" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bário" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantânio" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cério" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodímio" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodímio" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promécio" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samário" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Európio" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolínio" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Térbio" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprósio" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Hólmio" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Érbio" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Túlio" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Itérbio" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutécio" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Háfnio" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tântalo" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsténio" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rénio" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Ósmio" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Irídio" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Ouro" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Tálio" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polónio" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Ástato" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Rádon" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Frâncio" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Rádio" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actínio" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Tório" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactínio" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Urânio" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptúnio" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutónio" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Amerício" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Cúrio" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berquélio" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Califórnio" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsténio" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Férmio" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendélevio" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobélio" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurêncio" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfórdio" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dúbnio" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seabórgio" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bóhrio" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hássio" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnério" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentgénio" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Estado da matéria" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Forma de uma substância; dependendo da estabilidade da forma e se ocupa um " "determinado volume: sólido, líquido ou gasoso." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Ponto de ebulição" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Ponto de fusão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Símbolo Químico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Uma abreviatura de uma, duas ou três letra; definido por uma convenção " "internacional." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Cromatografia" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separação da matéria num meio em movimento (fase móvel) pela absorção " "diferenciada de um meio estático (fase estacionária)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilação" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "Separação de uma solução líquida (mistura homogénea) nos seus componentes, " "através da evaporação e da condensação. Numa destilação fraccionária, o " "processo é repetido diversas vezes numa coluna." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Uma matéria que não poderá ser decomposta em matérias simples. Os elementos " "químicos são a fundação dos Materiais. Os elementos consistem em átomos que " "consistem, por sua vez, num núcleo de protões positivos e neutrões com carga " "neutra, rodeados de uma cobertura de electrões." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Mistura heterogénea de dois líquidos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Extracção" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "O processamento de uma mistura homogénea ou heterogénea para obter uma matéria " "pura." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "A separação de uma matéria sólida de uma líquida ou gasosa com um filtro " "(parede de separação porosa)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Matéria que consiste em matéria diferenciada, combinada em proporções não " "definidas. As [i]Misturas homogéneas[/i] tem uma aparência coerente, enquanto " "as [i]misturas heterogéneas[/i] consistem em várias fases." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lei de Conservação de Massa" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "Durante uma reacção química, a massa não se perde nem se ganha. O somatório de " "massa do material que entra na reacção é igual à soma das massas dos produtos " "da reacção." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lei das proporções múltiplas" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Uma liga contém sempre os mesmos elementos na mesma proporção de massas. Se " "dois ou mais elementos se combinarem em conjunto, então a proporção de massas " "mantém-se constante." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Cristalização" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "A separação de matéria sólida e cristalina de uma solução ou as fases líquidas " "ou gasosas." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Solução" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Mistura homogénea de vários materiais puros" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Medida de uma quantidade de matéria." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Matéria" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Tudo o que ocupa espaço e tem massa." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "Através da composição química e dos atributos físicos, a porção homogénea de " "matéria que é separada do seu ambiente na sua expansão através de uma " "superfície." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Precisão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Expressa através do desvio-padrão: Os valores dados sobre os erros acidentais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Correcção" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Os valores dados devido aos erros acidentais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "Unidade SI" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Uma unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Algarismos significativos" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "O número de algarismos que fazem sentido num número." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "" "Uma quantidade com a qual se pode estimar a precisão de uma dada medida." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "" "Uma mistura heterogénea que consiste numa matéria sólida e numa líquida." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Ligas" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" "Matéria pura que consiste em vários elementos, com uma dada proporção definida." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Raios alfa" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Os raios que consistem de partículas 'alfa', que resultam de dois protões e " "dois neutrões que são emitidos dos átomos de certos elementos radioactivos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Átomo" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Os átomos são inseparáveis de forma química e são os blocos de construção da " "matéria. Os átomos de um dado tipo chamam-se de Elementos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Electrão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrão" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Núcleo atómico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "O centro minúsculo e com carga positiva de um átomo, nos quais se encontram os " "protões e os neutrões." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "A massa de um átomo, definida numa escala em que a massa de um átomo de carbono " "corresponde a 12u. Nos elementos que consistam em vários isótopos, a massa " "intermédia da mistura do isótopo é dada." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isótopo" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "Os isótopos são formas de um elemento químico cujos núcleos têm o mesmo número " "atómico, Z, mas com massas atómicas diferentes, A. A palavra isótopo, que " "significa 'no mesmo sítio', vem do facto de que todos os isótopos de um " "determinado elemento estarem localizados no mesmo sítio da tabela periódica." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "'Spin'" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "O 'spin' (rotação) é um momento angular intrínseco que está associado às " "partículas microscópicas. É um fenómeno puro de mecânica quântica sem qualquer " "analogia na mecânica clássica. Enquanto o momento angular clássico deriva da " "rotação de um objecto extendido, o 'spin' não está associado com quaisquer " "massas internas em rotação, mas é sim intrínseco à própria partícula." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "O momento magnético de um objecto é um vector que relaciona o binário de " "alinhamento de um campo magnético a que o objecto está sujeito pelo próprio " "vector do campo. Está medido nas unidades do magnete nuclear " "μ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] " "JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Modo de Decaimento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "O modo de decaimento descreve uma forma particular como uma dada partícula " "decai. No decaimento radioactivo (o decaimento de nuclidos), os modos de " "decaimento são:[br] -> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4).[br] -> " "βdecaimento [sup]-[/sup] (emissão de um electrão)[br] -> " "β decaimento [sup]+[/sup] (emissão de um positrão) [br] -> " "captura do electrão (CE) [br] -> emissão de protões [br] -> " "fissão espontânea [br] Tipicamente, um modo de decaimento é predominante para " "um determinado nuclido." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Energia de Decaimento" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "A energia de decaimento é a energia libertada por um decaimento nuclear." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuclidos" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]veja isótopos[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isótono" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isómero Nuclear" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isóbaros" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dois nuclidos são isótonos se tiverem o mesmo número N de neutrões." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isóbaro" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Os isóbaros são nuclidos que têm o mesmo número de massa, i.e., a soma dos " "protões e neutrões." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Um isómero nuclear é um estado meta-estável ou isómero de um átomo, provocado " "pela excitação de um protão ou neutrão no seu núcleo, de modo que obrigue a uma " "mudança no 'spin' antes de libertar a sua energia extra. Eles decaem para " "estados menores de energia do nuclido, através de duas transições isómeras:[br] " "-> γ- emissão (emissão de um fotão de alta energia)[br] -> " "conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] Contraste isto " "com a definição de um isómero químico, o termo mais comum da palavra. Contraste " "isto também com o significado do isótopo, ono qual a diferença e o número de " "neutrões no núcleo. Os isómeros meta-estáveis de um átomo em particular são " "normalmente designados com um \"m\" (ou, no caso dos átomos com mais que um " "isómero, 2m, 3m e assim por diante). Esta designação é normalmente colocada a " "seguir ao símbolo atómico e ao número do átomo (p.ex., Co-58m), mas é algumas " "vezes colocado sobrescrito antes (p.ex., [sup]m[/sup]Co-58 ou " "[sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Raios Beta" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Os raios que consistem nos electrões que são emitidos dos átomos dos elementos " "radioactivos." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "O electrão é uma partícula sub-atómica com uma massa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg e com uma carga negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 " "± 0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "O protão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]p[/sub]=(1,6726231 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de " "[i]e[/i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que ocorre no núcleo " "de um átomo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "O neutrão é uma partícula sub-atómica com uma massa de m[sub]e[/sub]=(1,6749286 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que ocorre no núcleo de um átomo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Raios Catódicos" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "Os raios catódicos são feixes de electrões que se observam nos tubos de vácuo, " "i.e., tubos de vidro evacuados que são equipados com pelo menos dois " "eléctrodos, um cátodo (eléctrodo negativo) e um ânodo (eléctrodo positivo) numa " "configuração denominada por díodo." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Raio Iónico" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "O Raio Iónico é o raio de um átomo carregado, no que se denomina por um ião. O " "ião pode ter uma carga positiva ou negativa. A carga do ião, cujo raio você " "observa, também é apresentado no Kalzium. Um ião positivo tem menos electrões " "na sua nuvem que o átomo, enquanto um ião negativo tem mais electrões. Como " "tal, um ião positivo tem um raio menor que o seu átomo e vice-versa." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Raio de Van der Waals" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera maciça imaginária " "que possa ser usada para modelar o átomo, em vários aspectos. Os raios de Van " "der Waals são determinados a partir de medidas dos intervalos atómicos entre " "pares de átomos não ligados em cristais." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "O raio atómico é a distância do núcleo atómico até à órbita mais exterior de um " "electrão estável num átomo em equilíbrio." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "O raio de covalência na química corresponde a metade da distância entre dois " "núcleos atómicos idênticos, ligados por uma liga de covalência." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Vidros de relógio" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "Os vidros de relógio são superfícies em vidro redondo com cerca de 5 - 10 cm " "que são usados nas várias técnicas experimentais. O contorno é dobrado para " "cima, para permitir aos vidros conterem pequenas quantidades de líquidos, de " "modo a deixar que estes evaporem. A evaporação pode ser acelerada se aquecer o " "vidro com um bico de Bunsen. Os vidros de relógio também podem ser usados para " "cobrir discos de Petri ou frascos. Para além disso, os vidros são adequados " "para conter pequenas quantidades de matéria ou, em alternativa, para os secar " "num tabuleiro. O termo 'vidro de relógio' é derivado do vidro de protecção dos " "relógios de bolso antigos." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Desidratador" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Um desidratador é um aparelho de laboratório que é feito normalmente de vidro e " "que serve para secar produtos químicos, isto é, para remover água ou outros " "líquidos de uma amostra.\n" "\t\t\tEm princípio, é uma taça de vidro com uma tampa plana, para que a taça " "fique fechada hermeticamente. A parte inferior do desidratador é normalmente " "cheia com um agente de secagem, p.ex., cloreto de cálcio, gel de sílica, " "anidrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A amostra a secar é colocada numa " "cartucho diáfano de plástico ou cerâmica, em cima do agente de secagem.\n" "\t\t\tO agente de secagem é higroscópico, o que significa que retira a humidade " "do seu ambiente, absorvendo o vapor de água. A atmosfera seca retira então a " "água da amostra a secar." #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Espátula" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para escavar, esfregar e " "transportar químicos. O material de que são feitas (p.ex., ferro, titânio, " "platina) e o seu formato (p.ex., plano ou em colher) poderão ser diferentes." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Bomba a Jacto de Água" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "A bomba a jacto de água tem dois tubos de entrada e uma saída e consiste no " "princípio de dois canos, com um dentro do outro. Na entrada da água, é expelido " "um jacto de água a alta pressão por uma agulheta para um tubo ligeiramente " "maior. Como tal, o jacto de água transporta a água ou o fluído da segunda " "entrada." "
Isto é causado pela pressão negativa num fluído à deriva. Como tal, é uma " "aplicação do paradoxo da hidrodinâmica. Esta diz que os objectos perto de " "objectos à deriva são aspirados em vez de expelidos." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refractómetro" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Com um refractómetro, é medido o índice de refracção de um meio óptico. Se o " "índice de refracção de um dado químico for conhecido, pode ser usado após uma " "síntese para determinar a pureza da amostra ou para auditar o sucesso da " "síntese." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Almofariz" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "É usado um almofariz para desfazer manualmente sólidos. Pode também ser usado " "para tornar homogénea uma mistura de pós, através do esmagamento. Uma " "ferramenta em forma de taco, chamada de pilão, é usada com o almofariz para " "ajudar a moer." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Bico de Aquecimento" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Os bicos de aquecimento são usados para aquecer frascos, tubos de ensaio e " "outros contentores. Podem estar ligados vários bicos de aquecimento com um " "termómetro para que o calor não exceda uma determinada temperatura. É possível " "usar um campo magnético, dentro do bico de aquecimento, para mexer os fluídos " "com uma misturadora magnética. Isto irá tornar o fluído homogéneo em termos de " "temperatura e composição." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Anéis de Cortiça" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "Os vasilhames, como os frascos de fundo arredondado são colocados em anéis " "feitos de cortiça, uma madeira leve e suave com boas qualidades de isolamento " "para proteger instrumentos frágeis." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Funil Gota-a-Gota" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "Um funil gota-a-gota pode ser usado para largar quantidades precisas de um " "determinado fluído. Você pode controlar a velocidade das gotas com uma válvula." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Funil de Separação" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluídos por " "densidades diferentes. Existe uma válvula no fundo que lhe permite drenar o " "fluído mais denso para transferir para outro contentor." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Suporte de Tubos de Ensaio" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Este suporte dá jeito quando você deseja testar várias quantidades pequenas de " "químicos em fila, ou se quiser deixar secar os tubos de ensaio." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Agitador" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "Um agitador serve para tornar os reagentes dos laboratórios homogéneos. O " "contentor do líquido a tornar homogéneo é colocado numa plataforma. A " "plataforma é agitada em rotação até 3000RPM, até ao ponto em que um sensor de " "contacto é activado. Desta forma, os volumes extremamente pequenos de fluídos " "podem ser tornados homogéneos rapidamente. É o oposto de um centrifugador, que " "é usado para separar fluídos." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Garrafa de Lavagem" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "Estas garrafas são usadas para vários fins. Na maioria dos laboratórios, estão " "normalmente cheias de água, sal, ácido ou outros fluídos comuns. Tornam fácil a " "aplicação do fluído, se não necessitar de medir uma quantidade exacta." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Evaporador por Rotação" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "Um evaporador por rotação consiste num frasco redondo num banho de água quente, " "o qual está desenhado para evaporar solventes. O frasco é rodado e o solvente é " "recolhido por vácuo num condensador e é colocado num frasco de recolha de " "condensação. Desta forma, as soluções podem ser concentradas ou purificadas. Se " "anexar uma bomba de vácuo, a pressão do ar e, por isso, o ponto de ebulição do " "fluído podem ser reduzidos." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Condensador de Refluxo" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "Um condensador de refluxo sujeita o fluído a um processo em que um gás, " "produzido por aquecimento, é recolhido no condensador de refluxo. O fluído é " "arrefecido até que se condense e volte de novo para o fluído original. " "Normalmente é colocado num frasco de fundo redondo ou em vários frascos com " "gargalo." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Bolha de Pipeta" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Uma bolha de pipeta é usada para encher pipetas. Ela produz uma pressão " "negativa, que faz com que o fluído vá para a pipeta. Se se deixar entrar ar de " "novo para a bolha, o fluído irá sair da pipeta." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Tubo de Ensaio" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Num tubo de ensaio, são efectuadas várias reacções ou experiências. Existem " "vários tipos de tubos. Por exemplo, alguns têm ligações, outros estão riscados " "com medidas e outros são reforçados para maior durabilidade." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Óculos de Protecção" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "A maioria dos laboratórios insistem que toda a gente use óculos de protecção. " "Sem eles, é demasiado arriscado trabalhar com a maioria dos químicos. " "Normalmente, as lentes são de um tipo especial de plástico que o protege dos " "impactos mecânicos e dos químicos ácidos e básicos." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Frasco em Balão" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "Um frasco em balão ou de fundo arredondado é usado para diversas reacções. " "Alguns podem estar ligados a outros itens, à medida que o arrefecimento do " "gargalo acontece. Graças aos anéis de cortiça, poderão ser colocados numa mesa." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta Completa" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Ao contrário de uma pipeta normal, uma pipeta completa só tem a marcação de um " "único volume." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tubo de Secagem" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "Existem reacções que necessitam estar livres de água. Para tornar isto " "possível, é usado um tubo de secagem que contém um químico higroscópico para " "absorver a água da atmosfera." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Grampo de tubos de ensaio" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "Com um grampo de tubos de ensaio, é possível segurar facilmente tubos de " "ensaio. Se usar um destes grampos, pode-se manter uma distância segura entre a " "mão e o tubo de ensaio, quando o tubo estiver quente. Em particular, é usado " "quando segura um tubo de ensaio sobre uma chama directa." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Cilindro de Medida" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Num cilindro de medida, poderá encher quantidades de líquidos com alguma " "precisão relativa. Para além disso, o cilindro permite uma dada matéria " "afundar. A seguir a isto, pode separar os materiais em particular do fluído por " "decantação." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termómetro" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "Com um termómetro é possível determinar a temperatura de uma amostra. Num " "laboratório, são usados termómetros especiais, que podem também ser usados " "dentro de ácidos ou bases." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Barra de mistura magnética" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "As barras de mistura magnética são pequenas barras magnéticas quimicamente " "inertes. A maioria dos aquecedores têm um ímane incorporado que pode rodar. " "Isto faz com que a barra de mistura rode e a mistura se torne homogénea." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Extractor de Barras de Mistura Magnéticas" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "Com um extractor de barras de mistura magnética, poderá remover as barras de " "mistura de um contentor. O extractor é uma barra com um ímane na ponta que " "atrai as barras de mistura." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "As pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos em " "laboratórios. Uma pipeta tem uma escala de volume e, por regra, são usados como " "conta-gotas para os líquidos. Todos os tipos de pipetas estão calibrados para " "os líquidos a uma temperatura de 20°C e para o tempo do fluxo de saída (que " "significa \"Ex.\"). Se for necessário, estão assinalados os tempos de fluxo de " "saída." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Frasco de Erlenmeyer" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "Este frasco tem o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) e " "tem - ao contrário do balão - uma base cónica invertida e um gargalo " "cilíndrico. Existem vários tipos de frascos de Erlenmeyer para as aplicações de " "laboratório, com gargalos largos e estreitos. Dependendo da aplicação, o frasco " "poderá ter um aperto de precisão para permitir uma boa ligação com outros " "contentores.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tO gargalo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na " "ebulição ou em reacções que agitem o conteúdo.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tUm frasco de Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reacções " "aceleradas, por agitação ou mexida, por exemplo. O frasco de Erlenmeyer é " "particularmente adequado para um misturador magnético, dado que pode ser " "colocado na plataforma de mistura. Um frasco de fundo redondo, por contraste, " "terá de ser colocado num anel de cortiça na plataforma de mistura.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Banho de Ultra-Sons" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "Para algumas reacções químicas é importante que o solvente esteja livre de " "gases. Para conseguir isto, o vasilhame da reacção é colocado durante algum " "tempo num banho de ultra-sons. Através das frequências altas, os vapores vão " "subindo." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Escalas" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "Num laboratório, normalmente é necessário medir quantidades muito precisas de " "reagentes. As escalas de grande precisão podem medir massas até 1/10000 de " "grama. Como tal, são colocadas em blocos de granito para evitar vibrações e são " "protegidas contra choques por uma redoma." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Ponte de destilação" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "Para separar uma mistura, poderá usar a destilação, entre outros processos. A " "ponte de destilação é, deste modo, o caminho entre dois vasilhames. Num deles, " "encontra-se a mistura a ser separada. Através do aquecimento, forma-se um gás " "que é conduzido através da ponte. No fim desta, o gás é condensado de novo e " "cai num frasco redondo. Por regra, a ponte é arrefecida no fluxo de retorno. " "Para além disso, existe normalmente um termómetro para controlar a temperatura " "na ponte de destilação." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Seringa" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "Uma seringa consiste em duas partes: um tubo de vidro e um êmbolo. Ambos são " "compostos normalmente por vidro. Um gás flutua no tubo de vidro. Dado que a " "seringa é um sistema fechado, o êmbolo tem de dar espaço. Isto pode ser usado " "para medir o volume de uma reacção." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Bico de Separação" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "Nos quatro extremos deste bico de separação, poderá colocar quatro pequenas " "tampas. Ao destilar, poderá rodar o bico em 60 graus, após ter sido atingida " "uma dada temperatura. Desta forma, no fim da destilação, todas as quatro tampas " "têm um dado líquido nelas, dependendo dos pontos de ebulição do líquido " "destilado." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Queimador" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" "Existem vários tipos de queimadores. A imagem mostra um queimador de Teclu. " "Cada tipo tem utilizações específicas. Eles variam na temperatura de pico e na " "capacidade de aquecimento global." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Bomba de Extracção" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "A maioria dos laboratórios usam bombas de extracção. Elas filtram os gases das " "reacções químicas e bombeiam o ar limpo para fora do edifício." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Termómetro de Contacto" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Um termómetro de contacto é diferente de um termómetro normal, devido ao seu " "sensor para a temperatura actual. Estes termómetros estão ligados a uma espiral " "de aquecimento. Se o sensor sentir que a temperatura pretendida foi atingida, o " "termómetro de contacto fará com que a espiral de aquecimento deixe de aquecer. " "Como tal, numa experiência, é possível ter uma temperatura constante." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Tenazes" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Com as tenazes usadas num laboratório, você poderá segurar com facilidade todos " "os tipos de ferramentas." #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Papel de Litmus" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Existem várias formas de medir o valor do pH de uma solução. Com um papel de " "Litmus é fácil obter um valor relativamente preciso do pH. A cor indica o " "valor. Se necessitar de um valor mais preciso poderá, por exemplo, usar um " "medidor de pH que tira partido da condutividade de uma solução." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Funil fino" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Um funil é usado no laboratório para colocar pó em algo." #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Bureta" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Uma bureta é usada para titerar os líquidos. A bureta é cheia com um " "determinado volume de líquido. Em baixo, encontra-se um determinado contentor, " "como um frasco de Erlenmeyer. Se abrir a válvula, o líquido do contentor será " "titerado ou analisado. As buretas de alta qualidade têm um mecanismo de sucção " "com que elas poderão ser cheias de novo com o volume exacto com que estas foram " "calibradas." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Bico" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Os balões são usados em vários locais para diversas tarefas. São usados para " "guardar químicos que são usados para efectuar reacções químicas. São também " "usados para titerações." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" "DSC (Differencial Scanning Calorimetry - Calorimetria de Análise Diferencial)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "A DSC mede o volume do fluxo de calor de um composto. Este valor é bastante " "específico para todos os tipos de matéria. Como tal, a DSC é usada para " "identificar químicos ou para descrevê-los." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Termos" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Um termos está desenhado para um bom isolamento térmico. O seu invólucro " "consiste em duas camadas com vácuo entre elas. Devido a isto, são apropriados " "para manter os líquidos quentes ou frios." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Não existem elementos com ponto de fusão semelhante a esta temperatura" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "" "Não existem elementos com ponto de ebulição semelhante a esta temperatura" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Comprimento de onda: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensidade: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilidade: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energia 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energia 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Configuração de Electrões 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Configuração de Electrões 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termo 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termo 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportar o Espectro como Imagem" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Gravar Espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:43 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Não foi possível gravar o espectro" #: spectrumviewimpl.cpp:43 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Comprimento de onda: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Espectro de emissão de %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Espectro de absorção de %1"